Page 217 of 390

4 - 11
ENG
4. Demontieren:
Zylinderkopf
HINWEIS:
Die Muttern und Schrauben müssen in der
richtigen Reihenfolge gelockert werden.
Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst
um eine halbe Umdrehung lockern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Zylinderkopf
2. Festziehen:
Muttern
Schrauben
HINWEIS:
Motoröl auf die Kontaktflächen der Muttern,
Schrauben und Kupferscheiben auftragen.
Die abgebildete Reihenfolge beachten. Die
Schrauben und Muttern in zwei Schritten
festziehen.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Nockenwellenrad 1
Montage:
Die “I”-Markierung a am Lichtmaschinen-
rotor auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung b am Kurbelgehäuse ausrichten.
Die “I”-Markierung c am Nockenwellen-
rad auf die entsprechende Gegenmarkie-
rung d am Zylinderkopf ausrichten.
Die Steuerkette 2 am Nockenwellenrad
anbringen und dann das Nockenwellenrad
an der Nockenwelle montieren.
HINWEIS:
Bei der Montage des Nockenwellenrads
darauf achten, dass die Steuerkette an der
Auslassseite möglichst straff ist.
CULASSE
ZYLINDERKOPF
4. Déposer:
Culasse
N.B.:
Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de
desserrage indiqué.
Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2
tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Culasse
2. Serrer:
Ecrous
Boulons
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les surfaces de
contact des écrous, boulons et rondelles en cui-
vre.
Suivre l’ordre numérique indiqué dans l’illustra-
tion. Serrer les boulons et les écrous en deux éta-
pes.
T R..22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Pignon d’arbre à cames 1
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère
“I” a du rotor soit aligné avec l’index fixe b
du couvercle de carter.
Aligner le repère “I” c du pignon d’arbre à
cames avec l’index fixe d de la culasse.
Monter la chaîne de distribution 2 sur le
pignon d’arbre à cames puis monter ce dernier
sur l’arbre à cames.
N.B.:
En reposant le pignon d’arbre à cames, maintenir
la chaîne de distribution aussi tendue que possi-
ble du côté échappement.
Page 218 of 390
4 - 12
ENGCYLINDER HEAD
CAUTION:
.Do not turn the crankshaft during instal-
lation of the camshaft. Damage or
improper valve timing will result.
Remove the safety wire from the timing
chain.
4. Install:
Washer
Bolt 1
NOTE:
Install the bolt 1 while holding the rotor nut
with a wrench.
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Install:
Timing chain tensioner
6. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Refer to the “VALVE CLEARANCE
ADJUSTMENT” section in CHAPTER 3. Installation steps:
Remove the tensioner cap bolt 1 and
spring 2.
Release the timing chain tensioner one-
way cam 3 and push the tensioner rod 4
all the way in.
Install the tensioner with a new gasket 5
onto the cylinder.
T R..
Timing chain tensioner bolt:
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Install the spring 2 and cap bolt 1.
Tighten the bolt (with gasket) to the speci-
fied torque.
T R..
Cap bolt:
8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)
Page 219 of 390

4 - 12
ENG
ACHTUNG:
.Die Kurbelwelle darf während der
Nockenwellen-Montage nicht gedreht
werden. Dies führt zu Schäden oder fal-
schen Ventilsteuerzeiten.
Den Draht von der Steuerkette abnehmen.
4. Montieren:
Beilagscheibe
Schraube 1
HINWEIS:
Beim Montieren der Schraube 1 die Rotor-
Mutter mit einem Schraubenschlüssel gegen-
halten.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Montieren:
Steuerkettenspanner
6. Kontrollieren:
“I”-Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am Kurbelge-
häuse ausrichten.
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Siehe dazu den Abschnitt “VENTILSPIEL
EINSTELLEN” im KAPITEL 3. Montage:
Die Steuerkettenspanner-Verschluss-
schraube 1 und Feder 2 demontieren.
Den Steuerkettenspanner- Sperrmecha-
nismus 3 freigeben und den Stößel 4
ganz hineindrücken.
Den Steuerkettenspanner mit einer neuen
Dichtung 5 am Zylinder montieren.
T R..
Steuerkettenspanner-Schraube:
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Die Feder 2 und Verschlussschraube 1
montieren.
Die Schraube (samt Dichtung) vorschrifts-
mäßig festziehen.
T R..
Verschlussschraube:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ATTENTION:
.Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile
pendant la repose de l’arbre à cames. Cela
risquerait de provoquer des dommages ou un
mauvais réglage du calage de distribution.
Détacher le fil métallique de la chaîne de dis-
tribution.
4. Monter:
Rondelle
Boulon
1
N.B.:
Reposer le boulon
1 tout en maintenant l’écrou de
rotor à l’aide d‘une clé.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Tendeur de chaîne de distribution
6. Contrôler:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter moteur.
Jeu aux soupapes
Hors spécifications
→ Régler.
Se reporter à la section “REGLAGE DU JEU
AUX SOUPAPES” au CHAPITRE 3. Etapes du montage:
Déposer le boulon capuchon
1 du tendeur de
chaîne et le ressort
2.
Relâcher la came à sens unique
3 du tendeur
de chaîne de distribution et enfoncer complète-
ment la tige du tendeur
4.
Monter le tendeur et un joint neuf
5 sur le
cylindre.
T R..
Boulon de tendeur de chaîne de dis-
tribution:
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Reposer le ressort
2 et le boulon capuchon
1.
Serrer le boulon (avec le joint) au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon capuchon:
8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
Page 220 of 390
4 - 13
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
Extent of removal:
1 Rocker arm removal
2 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFT AND ROCKER
ARMS
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Rocker arm shaft (intake) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Rocker arm shaft (exhaust) 1
3Rocker arm 2
4 Camshaft bearing retainer 1
5Camshaft 1
6 Valve clearance adjust screw
locknut2
7 Valve clearance adjust screw 2
2
1
Page 221 of 390

ENG
4 - 13
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Arbeitsumfang:
1 Kipphebel demontieren
2 Nockenwelle demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe dazu den Abschnitt “ZYLINDER-
KOPF”.
1 Kipphebelwelle (Einlass) 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 2 Kipphebelwelle (Auslass) 1
3 Kipphebel 2
4 Nockenwellen-Lagerhalterung 1
5 Nockenwelle 1
6 Sicherungsmutter der Ventilspiel-
Einstellschraube2
7 Ventilspiel-Einstellschraube 2
2
1
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
Organisation de la dépose:1 Dépose du culbuteur2 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
ARBRE A CAMES ET CULBU-
TEURS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Axe de culbuteur (admission) 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 2 Axe de culbuteur (échappement) 1
3 Culbuteur 2
4 Retenue de roulement d’arbre à
cames1
5 Arbre à cames 1
6 Contre-écrou de vis de réglage du jeu
aux soupapes2
7 Vis de réglage du jeu aux soupapes 2
2
1
Page 222 of 390
4 - 14
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
REMOVAL POINTS
Rocker arm shaft
1. Remove:
Rocker arm shafts
NOTE:
Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to
slide out the rocker arm shafts.
Slide hammer set:
YU-1083-A
Slide hammer bolt:
90890-01085
Weight:
90890-01084
INSPECTION
Camshaft
1. Measure:
Cam lobes length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length limit:
Intake:
a 25.398 mm (0.9999 in)
b 21.004 mm (0.8269 in)
Exhaust:
a 25.256 mm (0.9943 in)
b 21.017 mm (0.8274 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the camshaft cam lobe)
Engine oil
(onto the camshaft bearing)
2. Install:
Camshaft 1
Page 223 of 390

4 - 14
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kipphebelwelle
1. Demontieren:
Kipphebelwellen
HINWEIS:
Zum Ausbau der Kipphebelwellen Schlagab-
zieher-Schraube 1 und -Gewicht 2 verwen-
den.
Schlagabzieher-Satz:
YU-1083-A
Schlagabzieher-Schraube:
90890-01085
Gewicht:
90890-01084
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Messen:
Nocken-Abmessungen a und b
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nocken-Abmessungen (Grenz-
werte):
Einlass:
a 25,398 mm (0,9999 in)
b 21,004 mm (0,8269 in)
Auslass:
a 25,256 mm (0,9943 in)
b 21,017 mm (0,8274 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf den Nocken)
Motoröl
(auf das Nockenwellenlager)
2. Montieren:
Nockenwelle 1
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. Déposer:
Axes de culbuteur
N.B.:
Utiliser un extracteur à inertie 1 et une masse 2
pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extracteur à inertie:
YU-1083-A
Extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
1. Mesurer:
Longueur des bossages de cames a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de longueur des bossages de
cames:
Admission:
a
25,398 mm (0,9999 in)
b
21,004 mm (0,8269 in)
Echappement:
a
25,256 mm (0,9943 in)
b
21,017 mm (0,8274 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur le bossage de came)
Huile moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Monter:
Arbre à cames 1
Page 224 of 390
4 - 15
ENGCAMSHAFT AND ROCKER ARMS
3. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the rocker arm and rocker arm
shaft)
4. Install:
Rocker arm 1
Rocker arm shaft 2