Page 169 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Clé pour écrou de direction:
YU-1268/90890-01268
Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 5 et tourner la direc-
tion à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction complet et con-
trôler les paliers de la direction.
Reposer le té supérieur, 6, le guidon 7, et le
garde-boue avant.
ATTENTION:
Reposer le support de guidon en orientant sa
rainure a
vers l’extérieur, et serrer les bou-
lons de manière que les espaces b
soient
égaux.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Support de guidon supérieur:
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
3 - 19
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs-
sel 5 festziehen und dann den Lenker
einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung
lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die obere Gabelbrücke 6, den Lenker 7
und die Vorderradabdeckung montieren.
ACHTUNG:
Die Lenker-Halterung so montieren, dass
deren Kerbe
a nach außen gerichtet ist,
und die Schrauben so anziehen, dass
beide Spalten
b identisch sind.
T R..
Lenkkopfschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Gabel-Abdeckschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Obere Lenker-Halterung:
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
Page 170 of 390
3 - 20
INSP
ADJ
TT-R90E
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar and handle crown.
Loosen the ring nut 2 using the ring nut
wrench 3.
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
Tighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 6, main switch
7, handlebar 8, and front fender.
2 3
5
4
8
7
6
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Page 171 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
TT-R90E
Ecrou de colonne de direction
Etapes de réglage de l’écrou de direction:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou de direction 2 à l’aide de la
clé pour écrou de direction 3.
Clé pour écrou de direction:
YU-1268/90890-01268
Serrer l’écrou de direction 4 à l’aide de la clé
pour écrou de direction 5 et tourner la direc-
tion à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction (serrage initial):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Dévisser d’un tour l’écrou de direction.
Resserrer l’écrou de direction à l’aide de la clé
pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant
d’une butée à l’autre. S’il y a la moindre gêne,
démonter l’arbre de direction complet et con-
trôler les paliers de la direction.
Reposer le té supérieur, 6, le commutateur à
clé 7, le guidon 8 et le garde-boue avant.
3 - 20TT-R90E
Ringmutter
Ringmutter einstellen:
Vorderradabdeckung 1 demontieren.
Den Lenker und die obere Gabelbrücke
demontieren.
Die Ringmutter 2 mit dem Hakenschlüs-
sel 3 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter 4 mit dem Hakenschlüs-
sel 5 festziehen und dann den Lenker
einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (provisorisches
Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die Ringmutter um eine Umdrehung
lockern.
Die Ringmutter mit dem Hakenschlüssel
wieder festziehen.
WARNUNG
Überziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment):
1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwergängigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft werden.
Die obere Gabelbrücke 6, das Zünd-
schloss 7, den Lenker 8 und die Vorder-
radabdeckung montieren.
Page 172 of 390
3 - 21
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
NOTE:
Install the handlebar holder with its groove
a facing outward.
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark b for-
ward.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)
a
Page 173 of 390

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
N.B.:
Installer le support de guidon en orientant sa
rainure a vers l’extérieur.
Le support de guidon supérieur doit être monté
avec son poinçon b vers l’avant.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
support de guidon, puis les boulons situés à
l’arrière.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Support de guidon supérieur:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
3 - 21
HINWEIS:
Die Lenker-Halterung so montieren, dass
deren Kerbe a nach außen weist.
Die obere Lenker-Halterung muss so mon-
tiert werden, dass die Körnermarkierung
b nach vorn gerichtet ist.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben an der Vorderseite
festziehen, danach die Schrauben an der
Hinterseite vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Lenkkopfschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Gabel-Abdeckschraube:
40 Nm (4,0 m kg, 2,9 ft lb)
Obere Lenker-Halterung:
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
Page 174 of 390
3 - 22
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Brake lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake cable endÈUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÊLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
78
Page 175 of 390

INSP
ADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot du levier de frein
3Pivot du sélecteur
4Pivot du repose-pied
5Contact entre la poignée des gaz et le guidon
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble de frein
ÈLubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant
Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les points suivants à l’aide de graisse fluide
à base de savon de lithium, de haute qualité.
3 - 22SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu gewähr-
leisten, sollte das Motorrad bei der Instandset-
zung, nach dem Einfahren sowie nach jedem
Rennen sachgemäß geschmiert werden.
1Sämtliche Seilzüge
2Handbremshebelachse
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Gasdrehgriff-Kontaktfläche zum Lenker
6Antriebskette
7Seilzug-Führung
8Gaszug-Ende
9Bremszug-Ende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä verwenden.
ÉSAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray
verwenden.
ÊHochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett ver-
wenden.
Page 176 of 390
3 - 23
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if
necessary.
Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Standard spark plug:
CR6HSA (NGK)
U20FSR-U (DENSO)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)