Page 185 of 350

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis de
réglage pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter.
Yamaha recommande à tout pilote débutant de
limiter au maximum la puissance du moteur en
serrant le limiteur de vitesse à fond. Le pilote
pourra desserrer progressivement la vis de régla-
ge du limiteur au fur et à mesure qu’il se fami-
liarise avec son véhicule.Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad punta de la máqui-
na. Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Yamaha recomienda a todos los principiantes
que empiecen con el tornillo del limitador com-
pletamente apretado a fin de limitar la velocidad
disponible mientras aprenden a manejar la
máquina. El tornillo del limitador podrá ir afloján-
dose poco a poco para ir aumentando la veloci-
dad máxima a medida que el principiante se
familiariza con el funcionamiento de este ATV.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 161
Page 186 of 350
7-19
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit(total weight of cargo,
rider and accessories): 40 kg
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 162
Page 187 of 350

7-20
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote le véhicule avec une charge supplémentai-
re comme des accessoires, un chargement ou une
remorque. La maniabilité du véhicule peut s’en
trouver réduite. Réduire la vitesse lorsque l’on
conduit avec une charge supplémentaire.
XG
8 8
Ne jamais dépasser la charge maximale
recommandée.
8 8
Le chargement doit être correctement dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché.
8 8
Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement ou lors du remorquage. Prévoir
une plus grande distance de freinage.
8 8
Toujours suivre les instructions données
dans ce manuel lors du transport d’un
chargement ou d’un remorquage.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.
XR
8No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
8La carga deberá ir convenientemente dis-
tribuida y sujeta.
8Reduzca la velocidad cuando se transpor-
te carga o se arrastre un remolque.
Observe una distancia de frenado mayor.
8Siga siempre las instrucciones sobre
transporte de cargas o arrastre de un
remolque que se facilitan en e este Manual
del Propietario.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du conducteur, du chargement et des acces-
soires): 40 kgCARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios:
40 kg
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 163
Page 188 of 350
7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
w
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 164
Page 189 of 350

7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds
pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas
respectée, les pieds pourraient toucher les roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et les deux pieds sur les repose-pieds pendant
la conduite. Le retrait même d’une seule
main ou d’un seul pied peut réduire la capa-
cité à contrôler le VTT ou peut faire perdre
l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce qui risque de provoquer un accident ou de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 165
Page 190 of 350
7-23
Avoid wheelies and jumping.
You may lose control of the machine or over-
turn.
w
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Modifications
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident.
If you have questions, consult an authorized
ATV dealer.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 166
Page 191 of 350

7-24
Éviter les cabrages et les sauts.
Il y a risque de perte de contrôle et de capotage.
XG
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à
ce VTT. Veiller à les utiliser conformément
aux instructions. Ne monter que des pièces et
accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les
utiliser conformément aux instructions.
Dans le moindre doute, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Evite los saltos y las acrobacias.
Podría perder el control de la máquina o volcar.
XR
No intente nunca realizar acrobacias tales
como giros o saltos. No trate de presumir.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
este vehículo han de ser originales de
Yamaha o componentes equivalentes dise-
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejabi-
lidad lo que, en determinadas situaciones,
podría dar lugar a un accidente.
En caso de duda, consulte a un concesiona-
rio autorizado de ATV.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 167
Page 192 of 350
7-25
Exhaust system
The exhaust system on the machine is very hot
during and following operation. To prevent
burns, avoid touching the exhaust system. Park
the machine in a place where pedestrians or
children are not likely to touch it.
w
Do not touch the hot exhaust system.
Do not park the machine during or after
operation in a place where others might be
likely to touch it.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 168