Page 121 of 350

5-16
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission
finale est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Pour plus de détails,
voir pages 8-20 à 8-22.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multi-
grade SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
NB.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de
qualité. Les huiles de grade “GL-5” ou “GL-6”
peuvent également être utilisées.
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es
necesario. (Para más detalles, vea las páginas
8-20–8-22.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engrana-
jes hipoidales SAE 80W90 para todas las condi-
ciones.
NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de
engranajes hipoidales GL-5 o GL-6.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE
80 API GL-4
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 43
Page 122 of 350
5-17
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 44
Page 123 of 350
5-18
FBU01083
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin
de garantir un bon fonctionnement.
SBU01083
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un
concesionario Yamaha para que funcione
correctamente.
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 45
Page 124 of 350
5-19
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8Recommended tire pressure
Front 20 kPa (0.20 kgf/cm
2, 0.20 bar)
Rear 20 kPa (0.20 kgf/cm2, 0.20 bar)
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT16 ×7–7 KT145
Rear DUNLOP AT16 ×8–7 KT145
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 46
Page 125 of 350

5-20
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de
monter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée:
8Pression de gonflage de pneu recom-
mandée
Avant 20 kPa (0,20 kgf/cm
2, 0,20 bar)
Arrière 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 0,20 bar)
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista
que sigue han sido aprobados por
Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode-
lo. No es aconsejable utilizar otras com-
binaciones de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
sión recomendada:
8Presiones recomendadas de los neumá-
ticos
Delantero 20 kPa (0,20 kgf/cm
2, 0,20 bar)
Trasero 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 0,20 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT16 × ×
7–7 KT145
Arrière DUNLOP AT16 × ×
8–7 KT145
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT16 ×7–7 KT145
Trasero DUNLOP AT16 ×8–7 KT145
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 47
Page 126 of 350
5-21
8Check and adjust tire pressures when
the tires are cold.
8Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge
from the rim under severe riding condi-
tions. The following are minimums:
Front 17 kPa (0.17 kgf/cm
2, 0.17 bar)
Rear 17 kPa (0.17 kgf/cm2, 0.17 bar)
4. Use no more than the following pres-
sures when seating the tire beads.
Front 230 kPa (2.3 kgf/cm
2, 2.3 bar)
Rear 230 kPa (2.3 kgf/cm2, 2.3 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 48
Page 127 of 350

5-22
8Vérifier et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la
pression minimale spécifiée peut entraî-
ner le déjantement du pneu quand le
véhicule est utilisé dans des conditions
difficiles. Pression minimale des pneus:
Avant 17 kPa (0,17 kgf/cm
2, 0,17 bar)
Arrière 17 kPa (0,17 kgf/cm
2, 0,17 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu:
Avant 230 kPa (2,3 kgf/cm
2, 2,3 bar)
Arrière 230 kPa (2,3 kgf/cm
2, 2,3 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la
pression maximale spécifiée peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus
très lentement et avec beaucoup de pré-
caution. Un gonflage rapide risque de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las
previstas, en condiciones extremas de
marcha los neumáticos pueden llegar a
separarse de las llantas. Las siguientes
presiones son las mínimas admisibles:
Delantero 17 kPa (0,17 kgf/cm
2, 0,17 bar)
Trasero 17 kPa (0,17 kgf/cm2, 0,17 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 230 kPa (2,3 kgf/cm
2, 2,3 bar)
Trasero 230 kPa (2,3 kgf/cm2, 2,3 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 49
Page 128 of 350
5-23
EBU14450
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust
or dirt in the gauge could cause the first reading
to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
q
1. Low-pressure tire gauge1. Manomètre basse pression pour pneus1. Manómetro de baja presión
20 kPa
(0.20 kgf/cm2,
0.20 bar)17 kPa
(0.17 kgf/cm2,
0.17 bar)23 kPa
(0.23 kgf/cm2,
0.23 bar)
RecommendedpressureMinimum Maximum
20 kPa
(0.20 kgf/cm
2,
0.20 bar)17 kPa
(0.17 kgf/cm2,
0.17 bar)23 kPa
(0.23 kgf/cm2,
0.23 bar) Front
Rear
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 50