Page 97 of 350

FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du véhi-
cule, tout particulièrement lors du stationnement en
pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner
le levier de frein arrière et enfoncer le verrou. Pour
libérer le frein de stationnement, il suffit d’actionner
le levier de frein arrière.
XG
8Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta-
tionnement n’est pas serré avant la mise en
marche du moteur. Ceci peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule, voire une colli-
sion.
8S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de station-
nement n’est pas libéré avant le démarrage du
véhicule, le frein risque de surchauffer. Les
performances de freinage pourraient être
réduites, ce qui pourrait entraîner un accident.
De plus, les freins risquent de s’user prématu-
rément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Para apli-
car el freno de estacionamiento, accionar la
palanca del freno trasero y desplazar hacia
abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar
la palanca del freno trasero.
XR
8Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento ines-
peradamente si no se aplica el freno, con
el consiguiente riesgo de pérdida del con-
trol y de colisión.
8Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la
marcha. El freno podría calentarse en
exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con
lo que podría perder eficacia y provocar
un accidente. También sufriría un desgas-
te prematuro.
4-20
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 19
Page 98 of 350
4-21
EBU14380
Shift lever
The shift lever is located on the left side of the
engine. Use the shift lever to shift the transmis-
sion into drive or neutral.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
1
23
q
1. Shift lever 2. Drive position
3. Neutral position
1. Levier de présélection 2. Vitesse de marche
3. Vitesse de point mort
1. Palanca de cambios 2. Posición de marcha
3. Posición de punto muerto
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant1. Tapón del depósito de combustible
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 20
Page 99 of 350
FBU14380
Levier de présélection
Le levier de présélection est situé du côté
gauche du moteur. Se servir du levier de présé-
lection afin d’engager la marche avant ou de
mettre la boîte au point mort.
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
SBU14380
Palanca de cambios
La palanca de cambios está situada en el lado
izquierdo del motor. Emplee la palanca de cam-
bios para cambiar la transmisión a la posición
de marcha o de punto muerto.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible
haciéndolo girar en sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
4-22
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 21
Page 100 of 350
4-23
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 22
Page 101 of 350

FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant
du réservoir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le
levier sur cette position après avoir coupé
le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer le
levier sur cette position avant de démar-
rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée,
placer le levier sur cette position. REM-
PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS-
SIBLE. Après le ravitaillement, replacer
le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el
depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
pre la palanca a esta posición cuando el
motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar-
cha, gire la palanca a esta posición.
DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
posición “ON” (abierto).
4-24
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 23
Page 102 of 350
4-25
EBU00096
Choke lever
The choke is used to start a cold engine. Refer
to “Starting a cold engine” for proper operation.
(See page 6-3.)
a
1
2
3
a. Choke lever 2. Half open (warming up position)
1. Fully open “ON” 3. Closed “OFF”
a. Levier de choke 2. Mi-course (position de chauffe)1. Pleine course “ON” 3. Fermé “OFF”
a. Palanca del starter
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 24
Page 103 of 350
FBU00096
Levier de starter
Le starter sert à mettre en marche un moteur
froid. La marche à suivre correcte est décrite à la
section “Mise en marche d’un moteur froid”.
(Pour plus de détails, voir à la page 6-4.)
SBU00096
Palanca del starter
El starter se utiliza para poner en marcha el
motor cuando está frío. Para su correcto mane-
jo, ver “Arranque del motor en frío”. (Consulte la
página 6-4.)
4-26
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 25
Page 104 of 350
4-27
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the
front of the seat into the seat holder and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
q
q
w
1. Seat lock lever1. Loquet de selle1. Palanca de bloqueo del sillín
1. Projection 2. Seat holder
1. Saillie 2. Supports de selle1. Saillente 2. Soporte del asiento
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 26