Page 177 of 350

Esta máquina está diseñada para transportar
únicamente al conductor - está prohibido lle-
var pasajeros.
XR
No lleve nunca un pasajero. El sillín largo
tiene por objeto permitir al conductor des-
plazarse a la posición necesaria durante la
marcha. No es para llevar pasajeros.
Transportar un pasajero en este ATV reduce
considerablemente la posibilidad de equili-
brar y controlar la máquina. Eso puede dar
lugar a un accidente con el consiguiente
riesgo de lesiones para el conductor y/o el
pasajero.
7-10
Ce véhicule est destiné uniquement au trans-
port du pilote - les passagers sont interdits.
XG
Ne jamais transporter de passager. La longue
selle est conçue afin de permettre au pilote
d’adapter sa position aux conditions du ter-
rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un
passager. La présence d’un passager peut
déstabiliser le véhicule et entraîner sa perte
de contrôle. Le risque d’accident compromet-
tant l’intégrité physique des personnes
concernées est donc nettement accru.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 153
Page 178 of 350
7-11
Apparel
Always wear an approved helmet that fits prop-
erly.
You should also wear:
eye protection
(goggles or face shield)
gloves
boots
long-sleeved shirt or jacket
long pants
w
Never operate this ATV without wearing an
approved motorcycle helmet, eye protection
and protective clothing. Operating without
an approved motorcycle helmet increases
your chances of a severe head injury or
death in the event of an accident. Operating
without eye protection can result in an acci-
dent and increases your chances of a severe
injury in the event of an accident. Operating
without protective clothing increases your
chances of severe injury in the event of an
accident.
e w
r tq
1. Protective clothing 2 Goggles
3. Gloves 4. Boots
5. Helmet
1. Vêtement de protetion 2 Lunettes
3. Gants 4. Bottes
5. Casque
1. Vestimenta adequada 2. Gafas
3. Guantes 4. Botas
5. Casco
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 154
Page 179 of 350

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque de motocycliste
approuvé qui soit bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux
(lunettes ou visière)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une
veste
pantalon
XG
Conduite de ce VTT sans porter un casque de
motocycliste approuvé, une protection pour
les yeux et des vêtements de protection La
conduite sans casque augmente les risques
d’une blessure grave à la tête pouvant même
entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut
être la cause d’un accident et augmente les
risques de blessures graves en cas d’accident.
La conduite sans vêtements de protection
augmente les risques de blessures graves en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular
(gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar
puesto un casco de motociclista homologa-
do, protección ocular y la vestimenta ade-
cuada. El manejo de esta máquina sin utilizar
un casco homologado aumenta el riesgo de
sufrir una lesión grave en la cabeza o inclu-
so la muerte, en caso de accidente. Conducir
sin protección ocular puede dar lugar a un
accidente e incrementa las posibilidades de
sufrir una lesión grave en caso de producir-
se aquél. Los mismos riesgos entraña utili-
zar la máquina sin llevar puesta la ropa pro-
tectora adecuada.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 155
Page 180 of 350
7-13
Do not operate after consuming alcohol or
drugs.
Operator’s performance capability is reduced by
the influence of alcohol or drugs.
w
Never consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV.
Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed
on page 5-1 before riding for safety and proper
care of the machine.
w
Always inspect your ATV each time you use
it to make sure the ATV is in safe operating
condition. Always follow the inspection and
maintenance procedures and schedules
described in the Owner’s Manual. Failure to
inspect the ATV before operating or failure to
properly maintain the ATV increases the pos-
sibility of an accident or equipment damage.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 156
Page 181 of 350

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o duran-
te la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
de la máquina, efectúe siempre las comproba-
ciones previas a la conducción que se enume-
ran en la página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 157
Page 182 of 350
7-15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-19–5-21.
Always maintain proper tire pressure as
described in the Owner’s Manual on page
5-23. Use of improper tires on this ATV, or
operation of this ATV with improper or
uneven tire pressure, may cause loss of con-
trol, increasing your risk of an accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 158
Page 183 of 350

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-24 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage de pneus inégale ou incorrecte pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20–5-22 de este Manual del Propietario.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
de inflado correcta que se indica en la página
5-24 de este Manual del Propietario. El uso de
neumáticos inadecuados en este ATV o la con-
ducción del mismo con los neumáticos inflados
a una presión incorrecta o desigual, puede dar
lugar a una pérdida de control, con el consiguien-
te aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 159
Page 184 of 350
1. Locknut 2 Screw1. Contre-écrou 2. Vis1. Contratuerca 2. Tornillo
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the screw in decreases top speed, and turning it
out increases top speed.
Yamaha recommends that all beginners start off
with the speed limiter turned in to limit the
amount of speed available while they learn. The
limiter may be gradually adjusted to increase
maximum speed as the beginner becomes more
familiar with operating the ATV.
12
5YF-9-62 7 2/22/05 9:02 AM Page 160