Page 89 of 350

FBU00063
Levier d’accélération
Dès que le moteur tourne, son régime augmente
quand le levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier
l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra-
tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule
ralentit et le moteur revient au régime de ralenti
dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement des gaz. S’assurer que le véhi-
cule retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
XG
Un mauvais fonctionnement du levier d’accélé-
ration risque d’entraver l’accélération ou la
décélération. Ceci peut provoquer un accident.
Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accé-
lération avant de mettre le moteur en marche.
Si l’accélérateur ne fonctionne pas correcte-
ment, en rechercher la cause. Corriger le pro-
blème avant de conduire le véhicule ou consul-
ter un concessionnaire Yamaha.
SBU00063
Palanca de aceleración
Una vez que el motor gira con, desplazando la
palanca de aceleración se aumenta la velocidad
de giro.
Para regular la velocidad del vehículo, varíe la
posición del acelerador. Este lleva un muelle de
retorno que hace que disminuya la velocidad y
el motor vuelva al ralentí cuando se retira la
mano de la palanca de aceleración.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe
que el acelerador funcione con suavidad.
Asegúrese de que vuelve a la posición de ralen-
tí cuando se suelta la palanca.
XR
Si el acelerador no funciona correctamente,
puede ser difícil aumentar o reducir la veloci-
dad del vehículo cuando se desee. Eso puede
acarrear accidentes. Compruebe el funciona-
miento del acelerador antes de poner en mar-
cha el motor. Si el acelerador no funciona con
suavidad, averigüe la causa. Resuelva el pro-
blema antes de utilizar la máquina, o consulte
a un concesionario Yamaha.
4-12
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 11
Page 90 of 350
4-13
EBU10511
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed
to the maximum. Screwing in the adjuster limits
the maximum engine power available and
decreases the maximum speed of the ATV.
Your ATV was delivered with an adjustable
speed limiter. Yamaha recommends that all
beginners start off with the speed limiter screw
turned in to limit the amount of speed available
while they learn. The limiter screw may be grad-
ually turned out to increase maximum speed as
the beginner becomes more familiar with operat-
ing the ATV.
12
a
1. Locknut 2. Adjuster
a. no more than 12 mm
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage
a. Pas plus que 12 mm
1. Contratuerca 2. Ajustador
a. No más de 12 mm
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 12
Page 91 of 350

FBU10511
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier
d’accélération est poussé au maximum. Visser le
dispositif de réglage pour limiter le régime
maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse
maximum du véhicule.
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse
réglable. Yamaha recommande à tout pilote
débutant de limiter au maximum la puissance du
moteur en serrant la vis de réglage du limiteur
de vitesse à fond. Le pilote pourra desserrer pro-
gressivement la vis de réglage du limiteur au fur
et à mesure qu’il s’est familiarisé avec son véhi-
cule.
SBU10511
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por
completo el acelerador, incluso cuando se pre-
siona al máximo la palanca del acelerador.
Enroscando el ajustador se limita la potencia
máxima del motor disponible y se reduce la
velocidad máxima del ATV.
El ATV se suministra con un limitador ajustable
de la velocidad. Yamaha recomienda a todos
los principiantes que empiecen con el tornillo del
limitador completamente apretado a fin de limi-
tar la velocidad disponible mientras aprenden a
manejar la máquina. El tornillo del limitador
podrá ir aflojándose poco a poco para ir aumen-
tando la velocidad máxima a medida que el prin-
cipiante se familiariza con el funcionamiento de
este ATV.
4-14
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 13
Page 92 of 350
w
Improper adjustment of the speed limiter and
throttle could cause throttle cable damage or
improper throttle operation. You could lose
control, have an accident or be injured. Do
not turn the speed limiter screw out more
than 12 mm or the throttle cable could be
damaged.
4-15
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 14
Page 93 of 350
XG
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et
du papillon pourrait endommager le câble de
commande des gaz et créer des problèmes
d’accélération. Cela pourrait faire perdre le
contrôle du véhicule et être à l’origine d’un
accident. Ne pas dévisser la vis de réglage du
limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des
gaz.
XR
El ajuste inadecuado del limitador de veloci-
dad y del acelerador puede causar daños en
el cable del acelerador o la operación inco-
rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
gire el tornillo del limitador de la velocidad
más de 12 mm porque podría dañarse el
cable del acelerador.
4-16
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 15
Page 94 of 350
4-17
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right han-
dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the
front brake.
EBU00720
Rear brake lever
The rear brake lever is located on the left han-
dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the
rear brake.
q
q
1. Front brake lever1. Levier de frein avant1. Palanca del freno delantero
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière1. Palanca del freno trasero
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 16
Page 95 of 350
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
FBU00720
Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière se trouve à la poignée
gauche. Serrer le levier pour actionner le frein
arrière.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en
el manillar derecho. Apriétela contra el manillar
para aplicar el freno delantero.
SBU00720
Palanca del freno trasero
La palanca de freno se encuentra situada en el
manillar izquierdo. Apretarla contra el manillar
para aplicar el freno trasero.
4-18
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 17
Page 96 of 350
4-19
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start
the engine or park the machine, especially on a
slope. Apply the rear brake lever and push down
the lock plate to apply the parking brake.
Squeeze the rear brake lever to release the
parking brake.
w
8Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride.
The brake could overheat if you ride the
ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
q
1
1. Lock plate1. Plaque de verrouillage1. Placa de bloqueo
1. Locked position
1. Verrouillé1. Posición bloqueada
5YF-9-62 4~5 3/4/05 9:58 PM Page 18