Page 329 of 610

4 - 35
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Zylinder neu bohren oder erneuern und
Kolben und Kolbenringe komplett erneu-
ern.
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
Kolbenbolzen
Blauverfärbung/Riefen → Erneuern und
Schmiersystem prüfen.
2. Messen:
Kolbenbolzen-Spiel
Arbeitsschritte:
Kolbenbolzen-Außendurchmesser mes-
sen a.
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Kolbenbolzen erneuern
Außendurchmesser (Kolbenbol-
zen):
14,991–15,000 mm
(0,5902–0,5906 in)
: 14,971 mm
(0,5894 in)
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser mes-
sen b.
Werden die Grenzwerte überschritten, den
Kolben erneuern.
Innendurchmesser (Kolbenbol-
zenauge):
15,002–15,013 mm
(0,5906–0,5911 in)
: 15,043 mm
(0,5922 in)
Si la valeur obtenue ne correspond pas aux
spécifications, remplacer le cylindre et rempla-
cer à la fois le piston et ses segments.
Axe de piston
1. Contrôler:
Axe de piston
Décoloration bleue/gorges → Remplacer,
puis contrôler le système de lubrification.
2. Mesurer:
Jeu entre axe de piston et piston
Étapes de la mesure:
Mesurer le diamètre extérieur a de l’axe de
piston.
S’il n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer l’axe de piston
Diamètre extérieur (axe de piston):
14,991 à 15,000 mm
(0,5902 à 0,5906 in)
: 14,971 mm (0,5894 in)
Mesurer le diamètre intérieur de l’axe de pis-
ton b.
Si le jeu n’est pas conforme aux spécifications,
remplacer le piston.
Diamètre intérieur de piston:
15,002 à 15,013 mm
(0,5906 à 0,5911 in)
: 15,043 mm (0,5922 in)
Page 330 of 610

4 - 36
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
Ring side clearance
Use a feeler gauge.
Out of specification → Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
Side clearance:
Standard
Top
ring0.035 ~ 0.090 mm
(0.0014 ~ 0.0035 in)0.12 mm
(0.0047 in)
2nd
ring0.020 ~ 0.060 mm
(0.0008 ~ 0.0024 in)0.12 mm
(0.0047 in)
2. Position:
Piston ring
(in cylinder)
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 40 mm (1.57 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a40 mm (1.57 in)
3. Measure:
Ring end gap
Out of specification → Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
End gap:
Standard
Top
ring0.15 ~ 0.30 mm
(0.006 ~ 0.012 in)0.4 mm
(0.016 in)
2nd
ring0.30 ~ 0.45 mm
(0.012 ~ 0.018 in)0.55 mm
(0.022 in)
Oil ring0.20 ~ 0.70 mm
(0.01 ~ 0.03 in)—
Page 331 of 610

4 - 36
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolbenring
1. Messen:
Ringnutspiel
Fühlerlehre verwenden.
Nicht im Sollbereich → Kolben und Kol-
benringe komplett erneuern.
HINWEIS:
Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten
und von den Kolbenringen entfernen, bevor
das Ringnutspiel gemessen wird.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring0,035–0,090 mm
(0,0014–0,0035 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–0,060 mm
(0,0008–0,0024 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Einsetzen:
Kolbenring
(in den Zylinder)
HINWEIS:
Einen Kolbenring etwa 40 mm (1,57 in) tief in
den Zylinder schieben. Den Kolbenring so mit
dem Kolbenboden in den Zylinder schieben,
daß sich der Ring im rechten Winkel zur Zylin-
derbohrung befindet.
a40 mm (1,57 in)
3. Messen:
Stoßspiel
Nicht im Sollbereich→ Erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel des Expanderrings des Ölab-
streifrings kann nicht gemessen werden. Falls
die Abstreifringe des Ölabstreifrings übermäßi-
ges Stoßspiel aufweisen, müssen alle drei
Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring0,15–0,30 mm
(0,006–0,012 in)0,4 mm
(0,016 in)
2. Kom-
pressi-
onsring0,30–0,45 mm
(0,012–0,018 in)0,55 mm
(0,022 in)
Ölab-
streifring0,20–0,70 mm
(0,01–0,03 in)—
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral de segment
Utiliser une cale d’épaisseur.
Hors spécifications → Remplacer à la fois
le piston et les segments.
N.B.:
Avant de mesurer le jeu latéral, éliminer la cala-
mine des gorges de segment et des segments.
Jeu latéral:
Standard
Segment
de feu0,035 à 0,090 mm
(0,0014 à 0,0035 in)0,12 mm
(0,0047 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à 0,060 mm
(0,0008 à 0,0024 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Positionner:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Placer un segment dans le cylindre et l’enfoncer
d’environ 40 mm (1,57 in). Pousser le segment
avec la couronne du piston pour le placer à angle
droit par rapport à l’alésage du cylindre.
a40 mm (1,57 in)
3. Mesurer:
Écartement des becs de segments
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
II est impossible de mesurer l’écartement des becs
de la bague extensible du segment racleur d’huile.
Si les rails du segment racleur d’huile sont sérieu-
sement écartés, remplacer les trois segments.
Écartement des becs:
Standard
Segment
de feu0,15 à 0,30 mm
(0,006 à 0,012 in)0,4 mm
(0,016 in)
Segment
d’étan-
chéité0,30 à 0,45 mm
(0,012 à 0,018 in)0,55 mm
(0,022 in)
Segment
racleur
d’huile0,20 à 0,70 mm
(0,01 à 0,03 in)—
Page 332 of 610
4 - 37
ENGCYLINDER AND PISTON
Combination of piston and cylinder
1. Check:
Cylinder mark a
2. Check:
Piston mark a
3. Combination:
Combine the piston and cylinder by the
following chart.
NOTE:
When you purchase a cylinder, you cannot
designate its size. Choose the piston that
matches the above chart.Cylinder mark aCylinder size
A54.000 ~ 54.003 mm
(2.1260 ~ 2.1261 in)
B54.004 ~ 54.007 mm
(2.1261 ~ 2.1263 in)
C54.008 ~ 54.011 mm
(2.1263 ~ 2.1264 in)
D54.012 ~ 54.015 mm
(2.1265 ~ 2.1266 in)
E54.016 ~ 54.019 mm
(2.1266 ~ 2.1267 in)
Cylinder mark a
(color)Piston size
A (red)53.977 ~ 53.980 mm
(2.1251 ~ 2.1252 in)
B (orange)53.981 ~ 53.984 mm
(2.1252 ~ 2.1254 in)
C (green)53.985 ~ 53.988 mm
(2.1254 ~ 2.1255 in)
D (purple)53.989 ~ 53.992 mm
(2.1255 ~ 2.1257 in)
E (blue)53.993 ~ 53.996 mm
(2.1257 ~ 2.1258 in)
Cylinder mark Piston mark (color)
A A (red)
B B (orange)
C C (green)
D D (purple)
E E (blue)
Page 333 of 610

4 - 37
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Kolben-/Zylinder-Kombinationen
1. Kontrollieren:
Zylinder-Markierung a
2. Kontrollieren:
Kolbenmarkierung a
3. Kombinieren:
Kolben und Zylinder entsprechend der
folgenden Tabelle kombinieren.
HINWEIS:
Beim Kauf eines Zylinders kann dessen Größe
nicht bestimmt werden. Der Kolben muß
gemäß der obigen Tabelle ausgewählt wer-
den.Zylinder-Markierung
aZylindergröße
A54,000–54,003 mm
(2,1260–2,1261 in)
B54,004–54,007 mm
(2,1261–2,1263 in)
C54,008–54,011 mm
(2,1263–2,1264 in)
D54,012–54,015 mm
(2,1265–2,1266 in)
E54,016–54,019 mm
(2,1266–2,1267 in)
Zylinder-Markierung
a (Farbe)Kolbengröße
A (rot)53,977–53,980 mm
(2,1251–2,1252 in)
B (orange)53,981–53,984 mm
(2,1252–2,1254 in)
C (grün)53,985–53,988 mm
(2,1254–2,1255 in)
D (violett)53,989–53,992 mm
(2,1255–2,1257 in)
E (blau)53,993–53,996 mm
(2,1257–2,1258 in)
Zylinder-MarkierungKolbenmarkierung
(Farbe)
A A (rot)
B B (orange)
C C (grün)
D D (violett)
E E (blau)
Combinaisons de piston et cylindre
1. Contrôler:
Repère sur le cylindre a
2. Contrôler:
Repère sur le piston a
3. Combiner:
Combiner un piston et un cylindre en sui-
vant le tableau ci-dessous.
N.B.:
L’on ne peut sélectionner soi-même les dimensions
d’un cylindre de remplacement. Choisir le piston
correspondant au cylindre.Repère sur le cylindre
aTaille du cylindre
A54,000 à 54,003 mm
(2,1260 à 2,1261 in)
B54,004 à 54,007 mm
(2,1261 à 2,1263 in)
C54,008 à 54,011 mm
(2,1263 à 2,1264 in)
D54,012 à 54,015 mm
(2,1265 à 2,1266 in)
E54,016 à 54,019 mm
(2,1266 à 2,1267 in)
Repère sur le cylindre
a (couleur)Taille du piston
A (rouge)53,977 à 53,980 mm
(2,1251 à 2,1252 in)
B (orange)53,981 à 53,984 mm
(2,1252 à 2,1254 in)
C (vert)53,985 à 53,988 mm
(2,1254 à 2,1255 in)
D (pourpre)53,989 à 53,992 mm
(2,1255 à 2,1257 in)
E (bleu)53,993 à 53,996 mm
(2,1257 à 2,1258 in)
Repère sur le cylindreRepère sur le piston
(couleur)
A A (rouge)
B B (orange)
C C (vert)
D D (pourpre)
E E (bleu)
Page 334 of 610

4 - 38
ENGCYLINDER AND PISTON
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston ring and piston
1. Install:
Piston rings
(onto the piston)
NOTE:
Be sure to install the 2nd piston ring so that
the manufacturer’s mark or number are
located on the upper side of the ring.
Lubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil.
2. Position:
Top ring
2nd ring
Oil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
a: Top ring end
b: 2nd ring end
c: Oil ring end (upper)
d: Oil ring end (lower)
3. Install:
Piston 1
Piston pin 2
Piston pin clips 3
NOTE:
Apply engine oil onto the piston pin, piston
rings and piston.
Be sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
Before installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
When removing the piston pin clip, pop it out
using the small opening b.
4. Lubricate:
Piston
Piston rings
Inside of cylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
New
Page 335 of 610

4 - 38
ENG
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolbenring und Kolben
1. Montieren:
Kolbenringe
(auf dem Kolben)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß sich bei der Montage des
2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif-
tung oder Kolbenringgröße auf der Oberseite
des Rings befindet.
Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motoröl
versehen.
2. Einsetzen:
1. Kompressionsring
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Kolbenringstöße gemäß Abbildung
versetzen.
a: 1. Kompressionsring-Stoß
b: 2. Kompressionsring-Stoß
c: Ölabstreifring-Stoß (oberer Ring)
d: Ölabstreifring-Stoß (unterer Ring)
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzensicherungen 3
HINWEIS:
Motoröl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und
Kolben auftragen.
Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben muß
zur Auslaßseite des Motors weisen.
Vor dem Einbau der Kolbenbolzensicherung
das Kurbelgehäuse mit einem sauberen
Tuch abdecken, damit der Sicherungsring
nicht hineinfallen kann.
Zum Demontieren der Kolbenbolzensiche-
rungen einen kleinen Schraubendreher in
Öffnung b einführen und die Sicherungen
heraushebeln b.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinderlauffläche
HINWEIS:
Reichlich Motoröl auftragen.
New
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Segments et piston
1. Monter:
Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
S’assurer d’installer le segment d’étanchéité de
telle manière que le repère ou numéro du fabri-
cant soit situé sur la partie supérieure du segment.
Lubrifier abondamment le piston et ses segments
avec de l’huile de moteur.
2. Positionner:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Décaler les becs de segment comme illus-
tré.
a: Becs du segment de feu
b: Becs du segment d’étanchéité
c: Becs du segment racleur d’huile (rail supérieur)
d: Becs du segment racleur d’huile (rail inférieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Circlips d’axe de piston 3
N.B.:
Enduire d’huile de moteur l’axe de piston, les
segments et le piston.
S’assurer d’installer les pistons de telle manière
que la flèche a qu’ils portent soit dirigée vers le
côté échappement du moteur.
Avant d’installer les circlips d’axe de piston, cou-
vrir le carter-moteur avec un chiffon propre pour
éviter qu’ils ne tombent dans le carter-moteur.
Retirer les circlips en faisant levier à l’endroit de
l’orifice b.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Intérieur du cylindre
N.B.:
Huiler abondamment avec de l’huile de moteur.
New
Page 336 of 610
4 - 39
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder
1. Install:
Dowel pins 1
Gasket (cylinder) 2 New
2. Install:
O-ring
Cylinder 1
Exhaust timing chain guide
CAUTION:
Install the cylinder with one hand while
compressing the piston rings with the
other hand.
Pass the timing chain through the cylin-
der timing chain cavity.
Be careful not to damage the timing chain
guide during installation.
NOTE:
After installing, check the smooth movement of
the piston.
New