Page 385 of 610

4 - 63
ENG
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
CDI-Magnetzünder
1. Montieren:
Stator 1
Schraube (Stator)
Kabelführung
Schraube (Kabelführung) 2
Aufnahmespule 3
Schraube (Aufnahmespule)
Das Starterkupplungsantriebsrad 1 auf
der Starterkupplung 2 einbauen und die
Starterkupplung halten.
Beim Drehen des Starterkupplung-
Antriebsrads gegen den Uhrzeigersinn ı
sollen Starterkupplung und Starterkupp-
lung Antriebsrad eingreifen. Wenn das
Starterkupplung-Antriebsrad und die Star-
terkupplung nicht eingreifen, ist die Star-
terkupplung fehlerhaft und muß erneuert
werden.
Wenn das Starterkupplungsrad im Uhrzei-
gersinn Å gedreht wird, soll es sich wider-
standslos drehen.
Wenn das Starterkupplung-Antriebsrad
nicht widerstandslos dreht, ist die Starter-
kupplung fehlerhaft und muß erneuert
werden.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)LT
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
2. Montieren:
Starterleerlaufrad 1
Scheibe 2
Schraube 3
Unterlegscheibe 4
HINWEIS:
Das Motoröl auf den Innenumfang des Starter-
leerlaufrads und auf den Außenumfang der
Welle auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Contrôler:
Fonctionnement du rochet de démarrage
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Magnéto CDI
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator)
Guide de fil
Boulon (guide de fil) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation)
Installer le pignon d’entraînement du rochet de
démarrage 1 sur le rochet de démarrage 2 et
tenir le rochet de démarrage.
Tout en tournant le pignon d’entraînement du
rochet de démarrage dans le sens antihoraire
ı, engager le rochet et le pignon. Si cela n’est
pas possible, c’est que le rochet est défectueux
et doit être remplacé.
Si le pignon est tourné dans le sens horaire Å,
il doit tourner en douceur.
Si ce n’est pas le cas, le rochet de démarrage
est également défectueux et doit être remplacé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)LT
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
2. Monter:
Pignon de ralenti de démarreur 1
Plaque 2
Boulon 3
Rondelle 4
N.B.:
Appliquer de l’huile de moteur sur la circonférence
interne du pignon de ralenti du démarreur et sur la
circonférence interne de l’arbre.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 386 of 610

4 - 64
ENG
3. Install the starter clutch 1 on the rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch with its plate portion
a facing the rotor.
Insert the plate portion of the starter clutch
so that it is flush with the surface of contact
b with the rotor.
12 b
a
4. Tighten:
Bolt (starter clutch)
NOTE:
Caulk a the end of the starter clutch holding
bolt near its outer diameter to serve as a stop-
per.
a
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Install:
Starter wheel gear 1
Woodruff key 2
Rotor 3
NOTE:
Clean the tapered portion of the crankshaft
and the magneto hub.
When installing the magneto rotor, make
sure the woodruff key is properly seated in
the key way of the crankshaft.
Apply the engine oil on the starter wheel
gear inner circumference.
6. Install:
Plain washer 1
Nut (magneto) 2
NOTE:
Tighten the nut (magneto) while holding the
magneto with a sheave holder 3.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
2
1
3
E
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 387 of 610

4 - 64
ENG
3. Die Starterkupplung 1 auf dem Rotor 2
anbringen.
HINWEIS:
Die Starterkupplung mit dem flachen Teil a
zum Rotor hin weisend einbauen.
Den flachen Teil der Starterkupplung so ein-
bauen, daß er bündig mit der Oberfläche des
Kontakts b mit dem Rotor ist.
4. Festziehen:
Schraube (Starterkupplung)
HINWEIS:
Das Ende der Starterkupplung-Halteschraube
in der Nähe ihres Außendurchmessers ver-
stemmen a, so daß es als Anschlag dient.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Montieren:
Startergetrieberad 1
Scheibenfeder 2
Rotor 3
HINWEIS:
Den Kegelteil von Kurbelwelle und Magnet-
zündernabe reinigen.
Beim Montieren des Magnetzünderrotors
sicherstellen, daß der Woodruffkeil sicher in
der Führungsrille der Kurbelwelle eingesetzt
ist.
Das Motoröl auf den Innenumfang des Star-
tergetrieberads auftragen.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Mutter (Magnetzünder) 2
HINWEIS:
Die Mutter (Magnetzünder) drehen, während
der Magnetzünder mit einem Kupplungskorb-
Halter 3 gehalten wird.
Kupplungskorb-Halter:
YS-1880-A/90890-01701
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
3. Installer l’embrayage de démarreur 1 sur le
rotor 2.
N.B.:
Installer l’embrayage de démarreur avec la partie
plate a orientée vers le rotor.
Insérer la partie plate de l’embrayage de démar-
reur de sorte qu’elle soit de niveau avec la surface
en contact b avec le rotor.
4. Serrer:
Boulon (rochet de démarrage)
N.B.:
Calfater a l’extrémité du boulon retenant
l’embrayage de démarreur près de son diamètre
extérieur pour qu’il serve de butée.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
5. Monter:
Pignon roue de démarreur 1
Clavette demi-lune 2
Rotor 3
N.B.:
Nettoyer la partie biseautée du vilebrequin et le
moyeu de magnéto.
Lors de l’installation du magnéto s’assurer que la
clavette est bien insérée dans son orifice sur le
vilebrequin.
Appliquer de l’huile moteur sur la circonférence
interne du pignon de roue de démarreur.
6. Monter:
Rondelle plate 1
Écrou (magnéto) 2
N.B.:
Serrer l’écrou (magnéto) tout en tenant le magnéto
avec une clé à sangle 3.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 388 of 610
4 - 65
ENG
7. Install:
Crankcase cover (left)
8. Connect:
Neutral switch lead 1
NOTE:
Pass the neutral switch lead into the crank-
case cover groove as shown.
9. Connect:
CDI magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 389 of 610
4 - 65
ENG
7. Montieren:
Kurbelgehäusedeckel (links)
8. Anschließen:
Leerlaufschalter-Kabel 1
HINWEIS:
Die Leerlaufschalterleitung in die Kurbelge-
häusedekkel-Rille legen, wie in der Abbildung
gezeigt.
9. Anschließen:
CDI-Magnetzünderleitung
Siehe unter “KABELFÜHRUNG” in
KAPITEL 2. 7. Monter:
Couvercle de carter (gauche)
8. Connecter:
Fil de contacteur de point mort 1
N.B.:
Faire passer le fil de commutateur de point mort
dans la rainure du couvercle de carter, comme indi-
qué sur l’illustration.
9. Connecter:
Fil de magnéto CDI
Se reporter à la section “CHEMINEMENT
DES CÂBLES” au CHAPITRE 2. MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)
CDI-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 390 of 610
4 - 66
ENGENGINE REMOVAL
ENGINE REMOVAL
Extent of removal:1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
Seat, fuel tank and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Muffler Refer to “MUFFLER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Spark plug cap
Disconnect the CDI magneto
lead.
Disconnect the neutral switch lead
for the TT-R125E/TT-R125LWE.
Starter motor for the TT-R125E/
TT-R125LWERefer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6 for the
TT-R125E/TT-R125LWE.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Page 391 of 610

ENG
4 - 66
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten:1 Motor ausbauen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMaschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Rahmen sicher abstellen.
Sitz, Kraftstofftank und Seiten-
deckelSiehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Von der Motorseite demontieren.
Zündkerzenstecker
CDI-Magnetzünderleitung abtren-
nen.
Die Leerlaufschalterschalterlei-
tung abtrennen für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Startermotor für die TT-R125E/
TTR125LWESiehe unter “ELEKTROSTARTERSY-
STEM” in KAPITEL 6 für die TT-R125E/
TTR125LWE.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
DÉPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le cadre.
Selle, réservoir de carburant et
caches latérauxSe reporter à la section “SELLE, RÉSER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATÉRAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Pot d’échappement Se reporter à la section “POT D’ÉCHAPPE-
MENT”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Capuchon de bougie
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
Débrancher le câble de commutateur
de point mort pour le modèle
TT-R125E/TT-R125LWE.
Démarreur pour le modéle
TT-R125E/TT-R125LWE.Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se repor-
ter à “SYSTEMA DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE” au CHAPITRE 6.
Vidanger l’huile de moteur. Se reporter à “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Page 392 of 610
4 - 67
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
1 Drive sprocket cover 1
2 Bolt (drive sprocket) 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Drive sprocket holder 1
4 Drive sprocket 1
5 Shift pedal link 1
6 Crankcase breather hose 1
7 Engine bracket (upper) 1
8 Engine skidplate 1
9 Engine bracket (front) 1
10 Engine mounting bolt (rear) 2
11Engine
1Refer to “REMOVAL POINTS”.
1