Page 577 of 610

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
2. Kontrollieren:
Sekundärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bei der Messung des Sekundärspulen-Wider-
standes muß der Zündkerzenstecker abgezo-
gen sein.Meßkabel (+) → Zündkabel 1
Meßkabel (–) → Kabel orange 2
Sekundärspu-
len-WiderstandMeßgerät-
Einstellung
6,3–9,5 kΩ
bei 20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
CDI-MAGNETZÜNDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) → Kabel weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
248–372 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
2. Contrôler:
Résistance de bobine secondaire
Hors spécification → Remplacer.
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine secon-
daire, enlever le capuchon de bougie.Fil (+) de multimètre → Fil de bougie 1
Fil (–) de multimètre → Fil orange 2
Résistance de
bobine secondairePosition de sélec-
teur de multimètre
6,3 à 9,5 kΩ à
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
CONTROLE DE LA MAGNETO CDI
1. Contrôler:
Résistance de bobine d’excitation
Hors spécification → Remplacer.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre → Fil blanc 2
Résistance de
bobine d’excitationPosition de sélec-
teur de multimètre
248 à 372 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
6 - 6
Page 578 of 610
6 - 7
–+ELEC
2. Inspect:
Source coil resistance
Out of specification → Replace.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Tester (+) lead → Brown lead 1
Tester (–) lead → Green lead 2
Source coil
resistanceTester selector
position
688 ~ 1,032 Ω
at 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
Å
Br G
RW
1
2 ı
IGNITION SYSTEM
Page 579 of 610
–+ELEC
2. Kontrollieren:
Erregerspule-Widerstand
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Meßkabel (+) → Kabel braun 1
Meßkabel (–) → Kabel grün 2
Erregerspule-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
688–1.032 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
2. Con trôler:
Résistance de bobine de source
Hors spécification → Remplacer.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Fil (+) de multimètre → Fil brun 1
Fil (–) de multimètre → Fil vert 2
Résistance de
bobine de sourcePosition de sélec-
teur de multimètre
688 à 1.032 Ω à
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
6 - 7
Page 580 of 610

6 - 8
–+ELEC
ELECTRIC STARTING SYSTEM
(TT-R125E/TT-R125LWE)
STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM
OPERATION
If the main switch is set to “ON”, the starter
motor can only operate if at least one of the
following conditions is met:
The transmission is in neutral (the neutral
switch is closed).
The clutch lever is pulled to the handlebar
(the clutch switch is closed).
The starting circuit cut-off relay prevents the
starter motor from operating when neither of
these conditions has been met. In this
instance, the starting circuit cut-off relay is
open so current cannot reach the starter
motor. When at least one of the above condi-
tions has been met the starting circuit cut-off
relay is closed and the engine can be started
by pressing the start switch.
WHEN THE TRANSMISSION IS
IN NEUTRAL
WHEN THE CLUTCH LEVER IS
PULLED TO THE HANDLEBAR
1Battery
2Main fuse
3Main switch
4Start switch
5Starting circuit cut-off relay
6Neutral switch
7Clutch switch
8Starter relay
9Starter motor
12
M
3
8
54
6 9
7
ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 581 of 610

–+ELEC
ELEKTROSTARTERSYSTEM
(TT-R125E/TT-R125LWE)
FUNKTION DES STARTSYSTEMS
Wenn sich das Zündschloß in Stellung “ON”
befindet, arbeitet der Starter trotzdem nur
dann, wenn zusätzlich eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstel-
lung (Leerlaufschalter geschlossen).
Der Kupplungshebel ist gezogen (Kupp-
lungsschalter geschlossen).
Ist keine der oben genannten Bedingungen
erfüllt, ist das Anlaßsperrelais geöffnet und
infolgedessen der Stromfluß zum Starter
unterbrochen, was eine Betätigung des Star-
ters verhindert. Ist eine der oben genannten
Bedingungen erfüllt, ist das Starterkreis-Unter-
brecherrelais geschlossen; der Starter kann
über den Starterschalter betätigt werden.
GETRIEBE IN DER LEERLAUF-
STELLUNG
KUPPLUNGSHEBEL GEZOGEN
1Batterie
2Hauptsicherung
3Zündschalter
4Starterschalter
5Starterkreis-Unterbrecherrelais
6Leerlaufschalter
7Kupplungsschalter
8Starterrelais
9Startermotor
SYSTEM DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE
COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE
Lorsque le contacteur à clé est sur “ON”, le démar-
reur ne fonctionne que si au moins une des deux
conditions suivantes est remplie:
La boîte de vitesses est au point mort (le contac-
teur de point mort est fermé).
Le levier d’embrayage est tiré vers le guidon (le
contacteur d’embrayage est fermé).
Le relais de coupe-circuit de démarrage empêche le
démarreur de fonctionner lorsque aucune de ces
conditions n’est remplie. Dans ce cas, le relais de
coupe-circuit de démarrage est ouvert, de sorte que
le courant ne peut atteindre le démarreur. Toute-
fois, si au moins une des conditions décrites ci-des-
sus a été remplie, le relais de coupe-circuit de
démarrage est fermé et le moteur peut être mis en
marche en appuyant sur le contacteur du démar-
rage.
LORSQUE LA BOITE DE VITES-
SES EST AU POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST TIRÉ VERS
LE GUIDON
1Batterie
2Fusible principal
3Coupe-circuit principal
4Contacteur du démarrage
5Relais de coupe-circuit de démarrage
6Contacteur de point mort
7Contacteur d’embrayage
8Relais du démarreur
9Démarreur
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 8
Page 582 of 610

–+ELEC
6 - 9 INSPECTION STEPS
If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Refer to “MAIN SWITCH INSPECTION” section.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
3) Fuel tank
Use 12 V battery in this inspection.
Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Check fuseReplace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
*3 Check main switch. Replace.
Check starter motor
operation.Repair or replace.
Check starting circuit
cut-off relay.Replace.
Check starter relay. Replace.
Check neutral switch. Replace.
Check clutch switch. Replace.
Check start switch. Replace.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 583 of 610

–+ELEC
POINTS A CONTROLER
Si le moteur de démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
Marque *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
Marque *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Marque *3: Se reporter à la section “INSPECTION DU COMMUTATEUR PRINCIPAL”.
N.B.:
Enlever les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Aile arrière
3) Réservoir de carburant
Utiliser une batterie de 12 V pour ce contrôle.
Utiliser les outils spéciaux suivants pour ce contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
vérifier le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler la connexion
de chaque raccord et fil.Réparer ou remplacer.
*3 Contrôler le coupe-circuit
principal.Remplacer.
Contrôler le fonctionnement
du moteur de démarreur.Réparer ou remplacer.
Contrôler le relais
de coupe-circuit de démarrage.Remplacer.
Contrôler le relais
de démarreur.Remplacer.
Contrôler le contacteur de
point mort.Remplacer.
Contrôler le contacteur
d’embrayage.Remplacer.
Contrôler le contacteur de
démarrage.Remplacer.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 9
Page 584 of 610

–+ELEC
INSPEKTIONSSCHRITTE
Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
Mit 1* markiert: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
Mit 2* markiert: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
Mit 3* markiert: Siehe unter “HAUPTSCHALTER-INSPEKTION”.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
3) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle eine 12-V-Batterie verwenden.
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern
und Kabelbaum
prüfen.
*2 Batterie kontrollieren.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen
kontrollieren.Erneuern order
instand setzen.
*3 Zündschalter
kontrollieren.Erneuern.
Startermotor
kontrollieren.Erneuern order
instand setzen.
Starterkreis-Unterbrecher-
relais kontrollieren.Erneuern.
Starterrelais kontrollieren. Erneuern.
Leerlaufschalter
kontrollieren.Erneuern.
Kupplungsschalter
kontrollieren.Erneuern.
Startschalter kontrollieren. Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 9