Page 409 of 610

4 - 75
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Risse/Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
Lager 1
(in Kurbelgehäuse (links und rechts))
HINWEIS:
Lager montieren, indem der äußere Lagerring
gleichmäßig ins Kurbelgehäuse gepreßt wird.
New
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2, 3,
4, 5 verwenden.
ÅNur USA und CDN
ıAußer USA und CDN
HINWEIS:
Pleuelstange mit einer Hand im oberen Tot-
punkt halten und die Mutter des Montage-
werkzeugs mit der anderen Hand drehen.
Montagewerkzeug verwenden, bis die Kur-
belwelle auf dem Lager aufsitzt.
Vor der Montage der Kurbelwelle Paßflächen
des Kurbelgehäuses reinigen.
ACHTUNG:
Keinen Hammer verwenden, um die Kurbel-
welle einzutreiben.
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug:
Kurbelwellen-Montagehülse 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Montagewerk-
zeug 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse 5:
YM-91044/90890-04081
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Roulement
1. Monter:
Roulement 1
Sur le carter-moteur (les deux demi-carters).
N.B.:
Monter le roulement en comprimant sa cage
externe afin d’assurer que celui-ci s’aligne sur les
autres composants du roulement.
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Se servir d’un outil de mise en place du
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
ÅUSA et CDN
ıExcepté USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de mise en
place de l’autre main. Actionner l’outil de mise
en place jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre
le roulement.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer les plans
de joint du carter-moteur.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour remettre le
vilebrequin en place.
Outil de mise en place du carter-moteur:
Entretoise d’installation du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise 5:
YM-91044/90890-04081
Page 410 of 610
4 - 76
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
2. Install:
Balancer
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
drive gear with the punched mark b on the
balancer driven gear.
Crankcase
1. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
2. Install:
Dowel pin 1
Right crankcase
On left crankcase.
NOTE:
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
Page 411 of 610

4 - 76
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
2. Montieren:
Ausgleichswelle
HINWEIS:
Markierung a auf dem Ausgleichswellen-
Antriebszahnrad auf die Markierung b auf
dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad aus-
richten.
Kurbelgehäuse
1. Auftragen:
Dichtmasse
(auf die rechte Kurbelgehäusehälfte 1)
HINWEIS:
Paßflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) vor dem Auftragen der Dichtmasse
reinigen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
2. Montieren:
Paßhülse 1
Kurbelgehäuse (rechts)
(auf Kurbelgehäuse (links))
HINWEIS:
Rechte Kurbelgehäusehälfte auf die linke
Kurbelgehäusehälfte aufsetzen. Vorsichtig
mit einem weichen Hammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen.
Bei der Montage des Kurbelgehäuses sollte
sich die Pleuelstange im oberen Totpunkt
(TDC) befinden. 2. Monter:
Balancier
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a du pignon menant
de balancier et le repère poinçonné b du pignon
mené de balancier.
Carter-moteur
1. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer le plan de joint du carter-moteur (les deux
demi-carters) avant d’enduire la pâte à joint.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
2. Monter:
Goujon 1
Carter-moteur droit
Sur le carter-moteur gauche.
N.B.:
Assembler le carter en plaçant le demi-carter
droit sur le demi-carter gauche. Tapoter légère-
ment sur le carter-moteur à l’aide d’un maillet en
plastique.
Monter le carter-moteur en veillant à placer la
bielle au PMH (point mort haut).
Page 412 of 610
4 - 77
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
3. Tighten:
Lead guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3
Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4
Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5
NOTE:
Apply Quick gasket® (YAMAHA Bond
No.1215) on end of the crankcase bolts
[45 mm (1.8 in)] 3, as shown.
Tighten the crankcase bolts in stage, using a
crisscross pattern.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Check:
Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
5. Install:
Timing chain 1
Intake timing chain guide 2
Bolt (intake timing chain guide)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)LT
Page 413 of 610
![YAMAHA TTR125 2005 Owners Manual 4 - 77
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
3. Festziehen:
Kabelführung 1
Kupplungszug-Halter 2
Schraube (Kurbelgehäuse) [45 mm] 3
Schrau YAMAHA TTR125 2005 Owners Manual 4 - 77
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
3. Festziehen:
Kabelführung 1
Kupplungszug-Halter 2
Schraube (Kurbelgehäuse) [45 mm] 3
Schrau](/manual-img/51/51645/w960_51645-412.png)
4 - 77
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
3. Festziehen:
Kabelführung 1
Kupplungszug-Halter 2
Schraube (Kurbelgehäuse) [45 mm] 3
Schraube (Kurbelgehäuse) [55 mm] 4
Schraube (Kurbelgehäuse) [30 mm] 5
HINWEIS:
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Kur-
belgehäuse-Schrauben [45 mm (1,8 in)] 3
auftragen, wie in der Abbildung gezeigt.
Kurbelgehäuse-Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Kontrollieren:
Kurbelwellen- und Getriebefunktion
Schwergängigkeit → Reparieren.
5. Montieren:
Steuerkette 1
Steuerkettenführung (Einlaßseite) 2
Schraube (Steuerkettenführung, Ein-
laßseite)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
3. Serrer:
Guide de fil 1
Support de câble d’embrayage 2
Boulon (carter-moteur) [45 mm (1,8 in)] 3
Boulon (carter-moteur) [55 mm (2,2 in)] 4
Boulon (carter-moteur) [30 mm (1,2 in)] 5
N.B.:
Enduire l’extrémité [45 mm (1,8 in)] 3 des bou-
lons de carter-moteur de produit frein-filet Quick
gasket
® (YAMAHA Bond n˚1215), comme illus-
tré.
Serrer les boulons par passes et dans un ordre
entrecroisé.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n˚1215:
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la
boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
5. Monter:
Chaîne de distribution 1
Patin de chaîne de distribution (côté admis-
sion) 2
Boulon (patin de chaîne de distribution,
côté admission)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)LT
Page 414 of 610
4 - 78
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1 Shift cam and shift fork removal2 Main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFTCAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE, CRANKSHAFT
AND BALANCER” section.
1 Shift fork guide bar 1 (short) 1
2 Shift fork guide bar 2 (long) 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 2 (C) 1
5 Shift fork 3 (R) 1
6 Shift fork 1 (L) 1
7 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Drive axle 1
9 Push rod 2 1
10 Washer 1
1
2
Page 415 of 610

ENG
4 - 78 BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Schaltnocke und Schaltgabel demontieren
2 Eingangswelle und Ausgangswelle demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTNOCKE
UND SCHALTGABEL DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauMotor Siehe unter “MOTOR AUSBAUEN”.
Kurbelgehäuse teilen.Siehe unter “KURBELGEHÄUSE, KUR-
BELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE”.
1 Schaltgabel-Führungsstange 1
(kurz)1
2 Schaltgabel-Führungsstange 2
(lang)1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 2 (C) 1
5 Schaltgabel 3 (R) 1
6 Schaltgabel 1 (L) 1
7 Eingangswelle 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
8 Ausgangswelle 1
9 Druckstange 2 1
10Anlaufscheibe
1
1
2
BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du tambour et des fourchettes de sélection
2 Dépose de l’arbre primaire et secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA BOÎTE DE
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DES FOURCHETTES DE
SÉLECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DÉPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter-moteur. Se reporter à la section “CARTER-
MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALAN-
CIER”.
1 Barre de guidage de fourchette de
sélection 1 (courte)1
2 Barre de guidage de fourchette de
sélection 2 (longue)1
3 Tambour 1
4 Fourchette de sélection 2 (C) 1
5 Fourchette de sélection 3 (R) 1
6 Fourchette de sélection 1 (L) 1
7 Arbre primaire 1
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
8 Arbre secondaire 1
9 Tige de commande 2 1
10 Rondelle 1
1
2
Page 416 of 610
4 - 79
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
REMOVAL POINTS
Transmission
1. Remove:
Main axle 1
Drive axle 2
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle
with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
Push rod
1. Inspect:
Push rod 2 1
Wear/damage/bend → Replace.