Page 401 of 610

ENG
4 - 71
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
1 Steuerkettenführung (Einlaßseite) 1
2 Steuerkette 1
3 Schraube [45 mm (1,8 in)] 7
4 Schraube [55 mm (2,2 in)] 1
5 Schraube [30 mm (1,2 in)] 2
6 Kabelführung 1
7 Kupplungszug-Halter 1
8 Kurbelgehäuse (rechts) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
9 Kurbelgehäuse (links) 1
10 Ausgleichswelle 1
11 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
12 Lager 3 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3
21
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
1 Patin de chaîne de distribution (côté
admission)1
2 Chaîne de distribution 1
3 Boulon [45 mm (1,8 in)] 7
4 Boulon [55 mm (2,2 in)] 1
5 Boulon [30 mm (1,2 in)] 2
6 Guide de fil 1
7 Support de câble d’embrayage 1
8 Carter-moteur droit 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”. 9 Carter-moteur gauche 1
10 Balancier 1
11 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
12 Roulement 3 Se reporter à la section “PIÈCES À DÉPO-
SER”.
3
21
Page 402 of 610
4 - 72
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Remove:
Bolt (crankcase)
Lead guide 1
Clutch cable holder 2
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove them.
2. Remove:
Right crankcase 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
Fully tighten the tool holding bolts, but make
sure the tool body is parallel with the case. If
necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.
As pressure is applied, alternately tap on the
front engine mounting boss and transmission
shafts.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case. Do
not tap on gasket mating surface. Work
slowly and carefully. Make sure the case
halves separate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push screw, re-
align, and start over. If the cases do not
separate, check for a remaining case screw
or fitting. Do not force.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Page 403 of 610

4 - 72
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
DEMONTAGEPUNKTE
Kurbelgehäuse
1. Demontieren:
Schraube (Kurbelgehäuse)
Kabelführung 1
Kupplungszug-Halter 2
HINWEIS:
Alle Schrauben nacheinander um je 1/4
Umdrehung lösen; nachdem alle Schrauben
gelöst sind, Schrauben entfernen.
2. Demontieren:
Kurbelgehäuse (rechts) 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ver-
wenden 2.
HINWEIS:
Die Schrauben des Kurbelgehäuse-Trennwerk-
zeugs vollständig festziehen; das Werkzeug
muß parallel zum Kurbelgehäuse ausgerichtet
werden. Gegebenenfalls eine Schraube wieder
etwas lösen, um das Werkzeug auszurichten.
Während des Festziehens der Trennschraube
abwechselnd auf den vorderen Motorvor-
sprung und die Getriebewellen klopfen.
ACHTUNG:
Mit einem weichen Hammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Kurbelgehäuses klopfen. Nicht auf
Paßfläche klopfen. Bedachtsam und vor-
sichtig arbeiten. Sicherstellen, daß die
Gehäusehälften gleichmäßig getrennt wer-
den. Falls eine Kante “hängenbleibt”, Druck
von der Trennschraube wegnehmen, das
Werkzeug neu ausrichten und fortfahren.
Falls sich die Gehäusehälften nicht trennen
lassen muß geprüft werden, ob eine Gehäu-
seschraube oder -befestigung vergessen
wurde. Keinesfalls rohe Kraft anwenden.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
PIÈCES À DÉPOSER
Carter-moteur
1. Déposer:
Boulon (carter-moteur)
Guide de fil 1
Support de câble d’embrayage 2
N.B.:
Desserrer chaque boulon 1/4 d’un tour à la fois et
les enlever après les avoir tous desserrés.
2. Déposer:
Carter-moteur droit 1
Se servir d’un séparateur de demi-carters 2.
N.B.:
Serrer à fond les vis de maintien de l’outil tout en
veillant à ce que l’outil soit bien parallèle au car-
ter-moteur. Si nécessaire, desserrer quelque peu
une vis afin d’aligner l’outil.
Au fur et à mesure que la pression augmente,
tapoter en alternance l’avant du bossage du
moteur et les arbres de la boîte de vitesse.
ATTENTION:
Tapoter le demi-carter avec un maillet en caout-
chouc. Ne tapoter que les parties renforcées du
carter-moteur. Ne pas frapper la surface de con-
tact du joint. Procéder doucement et avec atten-
tion. Bien veiller à ce que les demi-carters se
séparent régulièrement. Si une extrémité ne se
décolle pas, desserrer la vis de pression, réali-
gner, puis recommencer. Si les demi-carters ne
se séparent pas, contrôler si toutes les vis ou
fixations du carter ont bien été retirées. Surtout
ne pas forcer.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Page 404 of 610
4 - 73
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in.
Do not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff → Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage → Replace.
Page 405 of 610

4 - 73
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2 ver-
wenden.
ACHTUNG:
Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus-
treiben.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Lager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager aus dem Kurbelgehäuse demontieren,
indem sein innerer Laufring hineingedrückt
wird (siehe Abbildung).
Demontiertes Lager nicht wiederverwenden.
PRÜFEN
Steuerkette und Steuerkettenführung
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Risse/Steifheit → Steuerkette und Nok-
kenwellen-Kettenrad komplett erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenführung
Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Se servir d’un séparateur de demi-carters 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter-moteur en compri-
mant sa cage interne comme illustré.
Ne pas récupérer le roulement déposé.
INSPECTION
Chaîne de distribution et patin de chaîne de dis-
tribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer à la fois
la chaîne de distribution et les pignons
d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Page 406 of 610
4 - 74
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Connecting rod big end side clearance
b
Crank width c
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge & stand set:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:—0.03 mm
(0.0012 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:46.95 ~ 47.00 mm
(1.848 ~ 1.850 in)—
Page 407 of 610

4 - 74
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Paßfläche a
Kratzer → Erneuern.
Motorvorsprung b, Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/festgefressen → Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
Max. Schlag a
Pleuel-Axialspiel b
Kurbelbreite c
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Zubehör:
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag—0,03 mm
(0,0012 in)
Axial-
spiel0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite46,95–47,00 mm
(1,848–1,850 in)—
Carter-moteur
1. Contrôler:
Plan de joint a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b, carter-
moteur
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Jeu latéral de tête de bielle b
Largeur de volant c
Hors spécifications → Remplacer.
Se servir d’un comparateur à cadran et d’un
jeu de cales d’épaisseur.
Comparateur à cadran et base:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:—0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:46,95 à 47,00 mm
(1,848 à 1,850 in)—
Page 408 of 610
4 - 75
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Balancer
1. Inspect:
Balancer
Cracks/damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing
1. Install:
Bearing 1
On crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Crankshaft installer pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installer bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
Å
ı