Page 737 of 754

TUN
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung soll entsprechend dem Gefühl
des Fahrers, nach einer Testfahrt
und entsprechend dem Zustand der
Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfaßt folgende beide Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
Federeinbaulänge ändern
Feder ändern
2. Einstellung der Dämpfungs-
kraft
Zugstufendämpfung einstel-
len
Druckstufendämpfung ein-
stellen
Federeinbaulänge wählen
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Hinterrad an-
zuheben, und den Abstand a
zwischen der Hinterachsmitte
und der Hinterrad-Abdek-
kungs-Schraube messen.
2. Das Motor herablassen und
bei aufsitzendem Fahrer den
Abstand b zwischen der Hin-
terachsmitte und der Hinter-
rad-Abdeckungs-Schraube
messen.
3. Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern und die Einstellmutter 2
verdrehen, um die Standard-
Federeinbaulänge a-b zu er-
halten.
Standard-Federeinbau-
länge:
90–100 mm
(3,5–3,9 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors de
la conduite ainsi que des conditions de
route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du res-
sort
Régler la longueur du ressort.
Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler la force de rebond.
Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne
assise correctement sur la selle, la
longueur b entre le centre de
l’axe de roue arrière et le boulon
de fixation du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2 de sorte à
régler à la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b
de la longueur a.
Valeur standard:
90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)
7 - 16
Ajuste de la suspensión trasera
El ajuste de la suspensión trasera debe
realizarse dependiendo de la sensación
del conductor en una conducción real y
de las condiciones del circuito.
El ajuste de la suspensión trasera incluye
los dos factores siguientes:
1. Ajuste de la precarga del resorte
Cambio de la longitud de ajuste
del resorte.
Cambio del resorte.
2. Ajuste de la tensión de amorti-
guación
Cambio del retorno del amorti-
guador.
Cambio del amortiguador de
compresión.
Selección de la longitud de ajuste
1. Coloque un soporte o un bloque
debajo del motor para que quede
la rueda trasera por encima del
suelo y mida la longitud a entre
el centro del eje de la rueda tra-
sera y el perno de soporte del
guardabarros trasero.
2. Extraiga el soporte o el bloque
del motor y, con el conductor sen-
tado a horcajadas, mida la longi-
tud de hundimiento b entre el
centro del eje de la rueda trasera y
el perno de soporte del guardaba-
rros trasero.
3. Afloje la contratuerca 1 y realice
el ajuste girando el ajustador del
resorte 2 para llevar a cabo la
resta de la longitud del número
estándar b de la longitud a.
Cifra estándar:
90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)
Page 738 of 754

7 - 17
TUNSETTING
NOTE:
If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may
change because of the initial fatigue, etc. of
the spring. Therefore, be sure to make re-
evaluation.
If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing
the spring set length, replace the spring with
an optional one and make re-adjustment.
EC72G001
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
Set the soft spring for less rebound
damping to compensate for its less
spring load. Run with the rebound
damping adjuster one or two clicks on
the softer side and readjust it to suit
your preference.
2. Use of stiff spring
Set the soft spring for more rebound
damping to compensate for its greater
spring load. Run with the rebound
damping adjuster one or two clicks on
the stiffer side and readjust it to suit
your preference.
*Adjusting the rebound damping will be
followed more or less by a change in the
compression damping. For correction,
turn the low compression damping
adjuster on the softer side.
Page 739 of 754

TUN
HINWEIS:
Die Federeinbaulänge kann sich
beim Einfahren verändern, u.a.
weil sich die Feder ermüdet. Die
Einstellung soll deshalb nach dem
Einfahren überprüft werden.
Kann die Standardlänge nicht
durch Einstellung erreicht werden
kann, muß die Feder ersetzt wer-
den und die Einstellung neu vorge-
nommen werden.
Feder wechseln und einstellen
Nach dem Austausch der Feder muß
die Einbaulänge der neuen Feder
[eingefederte Länge: 90–100 mm
(3,5–3,9 in)] eingestellt werden.
1. Weiche Feder
Die Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten weicher
einstellen, um die geringere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstel-
lungen nachstellen.
2. Harte Feder
Die Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten härter
einstellen, um die stärkere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstel-
lungen nachstellen.
*Nach der Einstellung der Zug-
stufendämpfung auch die
Druckstufendämpfung um ein
bis zwei Rasten nachstellen.
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
N.B.:
Le ressort peut s’allonger au fur et à
mesure de la période de rodage. Il est
donc important de corriger les régla-
ges régulièrement.
Si la valeur standard ne peut être obte-
nue à l’aide du dispositif de réglage et
en ajustant la longueur du ressort,
remplacer le ressort avec un ressort en
option et effectuer un nouveau
réglage.
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
ajuster celui-ci à la longueur recomman-
dée [probon deur 90 à 100 mm (3,5 à
3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort doux de sorte
à ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du
ressort sera moindre. Rouler
après avoir dévissé le dispositif
de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préfé-
rences.
2. Ressort dur
Régler le ressort dur de sorte à
ce que la force de rebond soit
plus élevée afin de compenser
la charge du ressort plus
grande. Rouler après avoir
vissé le dispositif de réglage de
la force de rebond d’un ou
deux déclics et ajuster ensuite
selon ses préférences.
*Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la
force de compression. Pour com-
penser, dévisser le dispositif de
réglage de la force de compres-
sion.
7 - 17
NOTA:
Si el vehículo es nuevo y se ha efec-
tuado su rodaje, es probable que la
misma longitud establecida del resorte
cambie debido, por ejemplo, a la
fatiga inicial del resorte. Por tanto,
asegúrese de realizar una nueva eva-
luación.
Si no puede obtener la cifra estándar
mediante el ajuste del ajustador del
resorte y cambiando la longitud de
ajuste del resorte, sustituya el resorte
por uno opcional y vuelva a realizar
los ajustes.
Ajuste del resorte después de la susti-
tución
Después de realizar la sustitución, asegú-
rese de ajustar el resorte a la longitud
establecida [longitud de hundimiento
90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)].
1. Utilice un resorte flexible
Coloque el resorte flexible con
un retorno del amortiguador
menor para compensar la carga
menor del resorte. Gire con el
ajustador del retorno del amor-
tiguador uno o dos clics en el
lado más flexible y ajústelo
nuevamente hasta obtener el
ajuste que desee.
2. Utilice un resorte rígido
Coloque el resorte flexible con
un retorno del amortiguador
mayor para compensar la
mayor carga del resorte. Gire
con el ajustador del retorno del
amortiguador uno o dos clics
en el lado más rígido y ajústelo
nuevamente hasta obtener el
ajuste que desee.
*El ajuste del retorno del amorti-
guador será mayor o menor
debido al cambio del amortigua-
dor de compresión. Para corre-
girlo, gire el ajustador del
amortiguador de compresión en
el lado más flexible.
Page 740 of 754
7 - 18
TUN
CAUTION:
When using a rear cushion other than cur-
rently installed, use the one whose overall
length a does not exceed the standard as
it may result in faulty performance. Never
use one whose overall length is greater
than standard.
ÅCoverage of spring by weight
ıRider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Length a of standard shock:
490.5 mm (19.31 in)
SETTING
Page 741 of 754

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
ACHTUNG:
Beim Austausch des Federbeins
darauf achten, daß die Gesamtlän-
ge a das Standardmaß nicht
übertritt.
ÅLeistungsbereich der Feder nach
Gewicht
ıFahrergewicht
1Weich
2Normal
3Hart
Fedrebein-Standard-
länge a:
490,5 mm (19,31 in)
ATTENTION:
Lors du remplacement du ressort de
la suspension arrière, veiller à monter
un ressort dont la longueur totale a
n’excède pas la longueur standard
parce qu’elle risque d’entraîner de
mauvaises performances. Ne jamais
monter un ressort dont la longueur
totale est supérieure à la longueur
standard.
ÅRessort recommandé en fonction du poids
ıPoids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
Longueur standard a de
ressort de suspension
arrière:
490,5 mm (19,31 in)
7 - 18
ATENCION:
Cuando utilice un amortiguador tra-
sero distinto al instalado, debe utilizar
el que tenga una longitud total a
igual o inferior al estándar ya que de
lo contrario podría provocar un rendi-
miento inadecuado. Nunca utilice un
amortiguador con una longitud total
superior a la estándar.
ÅAlcance del resorte por el peso
ıPeso del conductor
1Flojo
2Estándar
3Rígido
Longitud a del amorti-
guador estándar:
490,5 mm (19,31 in)
Page 742 of 754
![YAMAHA WR 450F 2004 Notices Demploi (in French) 7 - 19
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
Rear shock spring 1
[Equal pitch spring]
* For EUROPE
** For AUS, NZ and ZA
[Unequal pitch spring]
NOTE:
The unequal pitch spring is sof YAMAHA WR 450F 2004 Notices Demploi (in French) 7 - 19
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
Rear shock spring 1
[Equal pitch spring]
* For EUROPE
** For AUS, NZ and ZA
[Unequal pitch spring]
NOTE:
The unequal pitch spring is sof](/manual-img/51/52484/w960_52484-741.png)
7 - 19
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
Rear shock spring 1
[Equal pitch spring]
* For EUROPE
** For AUS, NZ and ZA
[Unequal pitch spring]
NOTE:
The unequal pitch spring is softer in initial
characteristic than the equal pitch spring and
is difficult to bottom out under full compres-
sion.
The I.D. color a is marked at the end of the
spring.
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT4.3
4.5
4.75UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20Brown/1
Green/1
Red/1260
260
260
*STD 4.9 5UN-22212-30 Black/1 260
5.1 5UN-22212-40 Blue/1 260
STD5.3 5UN-22212-50 Yellow/1 260
**STD5.5 5UN-22212-60 Pink/1 260
STIFF 5.75UN-22212-70 White/1 260
TYPESPRING
RATE
(approx.)SPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT
STIFF4.5
4.7
4.9
5.1
5.3
5.5
5.75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Green/2
Red/2
Black/2
Blue/2
Yellow/2
Pink/2
White/2275
275
275
275
275
275
275
Extent of adjustment (spring length)
SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
260 mm (10.24 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
275 mm (10.83 in)255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
Page 743 of 754
![YAMAHA WR 450F 2004 Notices Demploi (in French) TUN
Hinterradstoßdämpfer-Einstell-
teile
Hinterradstoßämpfer-Schrauben-
feder 1
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
[Feder mit ungleichmäßiger Gew YAMAHA WR 450F 2004 Notices Demploi (in French) TUN
Hinterradstoßdämpfer-Einstell-
teile
Hinterradstoßämpfer-Schrauben-
feder 1
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
[Feder mit ungleichmäßiger Gew](/manual-img/51/52484/w960_52484-742.png)
TUN
Hinterradstoßdämpfer-Einstell-
teile
Hinterradstoßämpfer-Schrauben-
feder 1
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
* Nur EUROPE
** Nur AUS, NZ und ZA
[Feder mit ungleichmäßiger Gewin-
desteigung]
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung ist in ihren an-
fänglichen Charakteristika weicher
als die Feder mit gleichmäßiger
Gewindesteigung und läßt sich nur
schwer unter vollem Druck herun-
terdrücken.
Die I.D. Farbe a ist am Ende der
Feder markiert.
TYPFEDE-
RKON-
STAN-
TEFEDER-
TEILE-NUM-
MERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG/
PUNKT
Unge-
spannte
Feder-
länge
WEICH4,3
4,5
4,75UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20Braun/1
Grün/1
Rot/1260
260
260
*STD4,9 5UN-22212-30Schwarz/1260
5,1 5UN-22212-40 Blau/1 260
STD5,3 5UN-22212-50 Gelb/1 260
**STD5,5 5UN-22212-60 Rosa/1 260
HART5,7 5UN-22212-70 Weiß/1 260
TYPFEDE-
RKON-
STAN-
TE
(ca.)FEDER-
TEILE-NUM-
MERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG/
PUNKT
Unge-
spannte
Feder-
länge
WEICH
HART4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Grün/2
Rot/2
Schwarz/2Brau/2
Gelb/2
Rosa/2
Weiß/2275
275
275
275
275
275
275
Einstellänge (Federlänge)
UNGE-
SPANNTE
FEDER-
LÄNGEEINSTELL-
LÄNGE b
260 mm
(10,24 in)240,5–258,5 mm
(9,47–10,18 in)
275 mm
(10,83 in)255,5–273,5 mm
(10,06–10,77 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à pas égal]
* EUROPE
** AUS, NZ et ZA
[Ressort à pas inégal]
N.B.:
Le ressort à pas inégal est plus souple
suivant les caractéristiques initiales
que le ressort à pas égal et atteind dif-
ficilement son niveau le plus bas sous
une compression totable.
La couleur a D.I. est indiquée à
l’extrémité du ressort.
TYPECONS-
TANTE
DU
RES-
SORTNUMÉRO DE
PIÈCE DE
RESSORTREPERE
DE D.I. /
POINTLON-
GUEUR
DE RES-
SORT
MOU4,3
4,5
4,75UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20Brun/1
Vert/1
Rouge/1260
260
260
*STD 4,9 5UN-22212-30 Noir/1 260
5,1 5UN-22212-40 Bleu/1 260
STD5,3 5UN-22212-50 Jaune/1 260
**STD5,5 5UN-22212-60 Rose/1 260
DUR 5,7 5UN-22212-70 Blanc/1 260
TYPECONS-
TANTE
DU
RES-
SORT
(AP-
PROX.)NUMÉRO DE
PIÈCE DE
RESSORTREPERE
DE D.I. /
POINTLON-
GUEUR
DE RES-
SORT
MOU
DUR4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Vert/2
Rouge/2
Noir/2
Bleu/2
Jaune/2
Rose/2
Blanc/2275
275
275
275
275
275
275
Longueur de réglage
(Longueur de ressort)
LONGUEUR
DE RES-
SORT LIBRELONGUEUR DE
REGLAGE b
260 mm
(10,24 in)240,5 à 258,5 mm
(9,47 à 10,18 in)
275 mm
(10,83 in)255,5 à 273,5 mm
(10,06 à 10,77 in)
7 - 19
Piezas de ajuste del amortiguador tra-
sero
Resorte del amortiguador trasero 1
[Resorte de paso regular]
* Para EUROPE
** Para AUS, NZ y ZA
[Resorte de paso desigual]
NOTA:
El resorte de paso desigual es más
flojo en características iniciales que el
resorte de paso regular y resulta difícil
tocar fondo bajo total compresión.
El color de identificación a está mar-
cado al final del resorte.
TIPOPRO-
POR-
CIÓN
DE
RESO-
RTENÚMERO DE
LA PIEZACOLOR/
PUNTO
DE
IDENTI-
FICA-
CIÓNLONGI-
TUD
LIBRE
DEL
RESO-
RTE
FLEXI-
BLE4,3
4,5
4,75UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20Marrón/1
Verde/1
Rojo/1260
260
260
*STD4,9 5UN-22212-30Negro/1260
5,1 5UN-22212-40
Azul/1260
STD5,3 5UN-22212-50Amari-
llo/1260
**STD5,5 5UN-22212-60Rosa/1260
RÍ-
GIDO5,7 5UN-22212-70Blanco/1260
TIPOPRO-
POR-
CIÓN
DE
RESO-
RTE
(aprox.)NÚMERO DE
LA PIEZACOLOR/
PUNTO
DE
IDENTI-
FICA-
CIÓNLONGI-
TUD
LIBRE
DEL
RESO-
RTE
FLEXI-
BLE
RÍ-
GIDO
4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Verde/2
Rojo/2
Negro/2
Azul/2
Amari-
llo/
2Rosa/2
Blanco/2275
275
275
275
275
275
275
Alcance del ajuste (longitud de
resorte)
LONGITUD
LIBRE DEL
RESORTEALCANCE DEL
AJUSTE b
260 mm
(10,24 in)240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
275 mm
(10,83 in)255,5 ~ 273,5 mm
(10,06 ~ 10,77 in)
Page 744 of 754

7 - 20
TUNSETTING
EC72H002
Suspension setting
Front fork
NOTE:
If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make
resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~
100 mm (3.5 ~ 3.9 in).
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge
gapMedium
gapSmall
gap
Stiff over entire range
Compression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with soft spring.
Unsmooth movement
over entire range
Outer tube
Inner tube
Under bracket tightening
torqueCheck for any bends, dents, and other noticeable
scars, etc. If any, replace affected parts.
Retighten to specified torque.
Poor initial
movement
Rebound damping
Oil sealTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Apply grease in oil seal wall.
Soft over entire range,
bottoming out
Compression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Increase oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke end
Oil level (oil amount) Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).
Soft toward stroke end,
bottoming out
Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
Stiff initial movement
Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Low front, tending to
lower front posture
Compression damping
Rebound damping
Balance with rear end
Oil level (oil amount)Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in) when
one passenger is astride seat (lower rear posture).
Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
“Obtrusive” front, tend-
ing to upper front pos-
ture
Compression damping
Balance with rear end
Spring
Oil lever (oil amount)Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in) when
one passenger is astride seat (upper rear posture).
Replace with soft spring.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).