Page 361 of 754

ENG
4 - 30
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im
Brennraum)
Einen abgerundeten Scha-
ber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen →
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten →
Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzugs-
grenze:
unter 0,05 mm
(0,002 in)
Arbeitsschritte:
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naß-
schleifpapier (Körnung 400–
600) auf einer planen Platte in
einer Achterbewegung ab-
schleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfa-
cer.
Limite de déformation de
la culasse:
Moins de 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge
d’épaisseur sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, surfacer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri
n˚400 à 600 humide sur une plaque
à surfacer et surfacer la culasse en
décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour
obtenir une surface lisse.
INSPECCIÓN
Culata
1. Eliminar:
Depósitos de carbonilla (de las
cámaras de combustión)
Utilice una rasqueta redon-
deada.
NOTA:
No utilice un instrumento afilado para
evitar daños y arañazos:
Roscas de la bujía
Asientos de válvula
2. Inspeccionar:
Culata
Arañazos/daños → Reempla-
zar.
3. Medir:
Alabeo de la culata
Fuera de especificaciones →
Rectificar.
Alabeo de la culata:
Menos de 0,05 mm
(0,002 in)
Pasos de medición y rectificación
del alabeo:
Coloque una regla y un calibre de
espesores en la culata.
Utilice un calibre de espesores para
medir el alabeo.
Si el alabeo está fuera de especifi-
caciones, rectifique la culata.
Coloque un papel de lija húmedo
de grano 400 ~ 600 sobre el plano
de la junta de la culata y comience
el rectificado de la culata siguiendo
un patrón en forma de ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uni-
forme, gire la culata varias veces.
Page 362 of 754
4 - 31
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Timing chain guide (front) 1
Dowel pin 2
Cylinder head gasket 3
Cylinder head 4
NOTE:
While pulling up the timing chain, install the
timing chain guide (front) and cylinder head.
New
2. Install:
Plain washer 1
Bolt [L=160 mm (6.30 in)] 2
Bolt [L=150 mm (5.91 in)] 3
Installation steps:
CAUTION:
Tighten the cylinder head using the rota-
tion angle procedure to obtain uniform
tightening torque.
Wash the threads and contact surfaces of
the bolts, the contact surfaces of the plain
washers, the contact surface of the cylin-
der head, and the threads of the crank-
case.
Apply the molybdenum disulfide grease on
the threads and contact surfaces of the
bolts and on both contact surfaces of the
plain washers.
Install the plain washers and bolts.
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
1st:
30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb)
Page 363 of 754

ENG
4 - 31
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenführung (vor-
ne) 1
Paßstift 2
Zylinderkopfdichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkette hochziehen, und
während sie hochgezogen wird die
Steuerkettenführung (vorne) und den
Zylinderkopf einbauen.
2. Montieren:
Flache Unterlegscheibe 1
Schraube
[L=160 mm (6,30 in)] 2
Schraube
[L=150 mm (5,91 in)] 3
Montageschritte:
ACHTUNG:
Den Zylinderkopf mit dem
Drehwinkelverfahren festzie-
hen, um ein gleichmäßiges An-
zugsmoment zu erhalten.
Die Gewinde und Kontaktflä-
chen von Schrauben, die Kon-
taktflächen von flachen Unter-
legscheiben, die Kontaktfläche
des Zylinderkopfs und die Ge-
winde des Kubelgehäuses reini-
gen.
Molybdändisulfidfett auf das
Gewinde und die Kontaktflä-
chen der Schrauben und auf
beide Kontaktflächen der fla-
chen Unterlegscheiben auftra-
gen.
Die flachen Unterlegscheibeen
und Schrauben einbauen.
Die Schrauben in zwei oder drei
Schritten in der richtigen An-
zugsreihenfolge festziehen, wie
in der Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinder-
kopf):
1.:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Guide de chaîne de synchroni-
sation (avant) 1
Cheville 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en tirant vers le haut la chaîne
d’entraînement, installer le guide de
chaîne (avant) et la culasse.
2. Installer:
Rondelle plane 1
Boulon [L=160 mm (6,30 in)]
2
Boulon [L=150 mm (5,91 in)]
3
Points d’installation:
ATTENTION:
Serrer la culasse d’après l’angle de
rotation pour obtenir un serrage
uniforme.
Nettoyer les filets et les surfaces en
contact des boulons, les surfaces en
contact des rondelles planes, la sur-
face en contact de la culasse et les
filets du carter de vilebrequin.
Appliquer de la graisse de bisul-
fure de molybdène sur les filets et
les surfaces en contact des boulons
et sur les deux surfaces des rondel-
les planes.
Installer les rondelles planes et les
boulons.
Serrer les boulons au couple spéci-
fié en deux ou trois étapes dans
l’ordre correct, comme indiqué ci-
contre.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (delantera) 1
Fijo de centraje 2
Junta de la culata 3
Culata 4
NOTA:
Mientras tira hacia arriba de la cadena de
distribución, instale la guía de la cadena
de distribución (delantera) y la culata.
2. Instalar:
Arandela plana 1
Perno [L=160 mm (6,30 in)] 2
Perno [L=150 mm (5,91 in)] 3
Pasos de instalación:
ATENCION:
Apriete la culata utilizando el pro-
cedimiento de ángulo rotatorio
para obtener un par de apriete uni-
forme.
Lave las roscas y superficies de
contacto de los pernos, las superfi-
cies de contacto de las arandelas
planas, las superficies de contacto
de la culata, y las roscas del cárter.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a las roscas y superfi-
cies de contacto de los pernos y a
ambas superficies de contacto de
las arandelas planas.
Instale las arandelas planas y per-
nos.
Apriete los pernos al par de apriete
especificado en dos o tres etapas y
en la secuencia de apriete apro-
piada como se muestra.
T R..
Pernos (culata):
1a:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
Page 364 of 754
4 - 32
ENG
Remove the bolts.
Again apply the molybdenum disulfide
grease on the threads and contact sur-
faces of the bolts and on both contact sur-
faces of the plain washers.
Retighten the bolts.
NOTE:
Tighten the bolts to the specified torque in
two or three steps in the proper tightening
sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
2nd:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Put a mark on the corner 1 of the bolt
(cylinder head) and the cylinder head 2
as shown.
NOTE:
Tighten the bolts 90˚ in each of the two
steps to reach the specified angle of 180˚ in
the proper tightening sequence as shown.
T R..
Bolts (cylinder head):
Final:
Specified angle 180˚
1
2
180˚
3. Install:
Nut (cylinder head) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Copper washer 1
Oil delivery pipe 2
Union bolt (M8) 3
Union bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CYLINDER HEAD
Page 365 of 754

ENG
4 - 32
Die Schrauben entfernen.
Molybdändisulfidfett ernaut auf
das Gewinde und die Kontakt-
flächen der Schrauben und auf
beide Kontaktflächen der fla-
chen Unterlegscheiben auftra-
gen.
Die Schrauben erneut festzie-
hen.
HINWEIS:
Die Schrauben in zwei oder drei
Schritten in der richtigen Anzugs-
reihenfolge festziehen, wie in der
Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinder-
kopf):
2.:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Eine Markierung auf Ecke 1
der Schraube (Zylinderkopf)
und den Zylinderkopf 2 auftra-
gen, wie in der Abbildung ge-
zeigt.
HINWEIS:
Die Schrauben in jedem der bei-
den Schritte um 90° festziehen,
um den Sollwinkel von 180° in der
richtigen Anzugsreihenfolge wie
gezeigt zu erhalten.
T R..
Schrauben (Zylinder-
kopf):
Endgültig:
Sollwinkel 180°
3. Montieren:
Muttern (Zylinderkopf) 1T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kupferunterlegscheibe 1
Ölzuführleitung 2
Hohlschraube (M8) 3
Hohlschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Retirer les boulons.
Appliquer de la graisse de bisul-
fure de molybdène sur les filets et
les surfaces en contact des boulons
et sur les deux surfaces des rondel-
les planes.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié
en deux ou trois étapes dans l’ordre
correct, comme indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
2e:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Marquer le coin 1 du boulon
(culasse) et la culasse 2 comme
indiqué ci-contre.
N.B.:
Serrer les boulons à 90° à chacune
des deux étapes pour atteindre l’angle
spécifié de 180° dans l’ordre correct,
comme indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle spécifié 180°
3. Installer:
Ecrou (culasse) 1T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle de cuivre 1
Tuyau d’alimentation en huile
2
Boulon-raccord (M8) 3
Boulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Quite los pernos.
Aplique otra vez grasa de disulfato
de molibdeno a las roscas y super-
ficies de contacto de los pernos y a
ambas superficies de contacto de
las arandelas planas.
Vuelva a apretar los pernos.
NOTA:
Apriete los pernos al par de apriete
especificado en dos o tres etapas y en
la secuencia de apriete apropiada
como se muestra.
T R..
Pernos (culata):
2a:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Ponga una marca en la esquina 1
del perno (culata) y en la culata 2
como se muestra.
NOTA:
Apriete los pernos 90° en cada una de
las dos etapas para alcanzar el ángulo
especificado de 180° en la secuencia
de apriete apropiada como se mues-
tra.
T R..
Pernos (culata):
Final:
Ángulo especificado
180°
3. Instalar:
Tuerca (culata) 1T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo de distribución de aceite
2
Perno de unión (M8) 3
Perno de unión (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
Page 366 of 754
4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 367 of 754

4 - 33
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Arrêtoir de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint d’étanchéité de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission (centre) 3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la válvula
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LAS VÁLVULAS Y
LOS MUELLES DE VÁLVULA
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Empujador de la válvula 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 2 Suplemento de ajuste 5
3 Chaveta de la válvula 10
4 Retenedor de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6 Retén del vástago 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
Page 368 of 754
4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019