Page 681 of 754
–+ELECSYSTEME DE RECHARGE
SYSTEME DE RECHARGE
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants.
Indication *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” dans le chapitre 3.
Indication *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” dans le chapitre 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Vérifier le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler chaque raccord et la
connexion des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de recharge.Le système de recharge est
bon.
Contrôler le magnéto CA.Bobine de
rechargeRemplacer.
Remplacer le redresseur/régula-
teur.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
6 - 17
Page 682 of 754
–+ELEC
LADESYSTEM
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE PRÜFEN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it
in Ordnung.
AC Magnetzünder prüfen. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer erneu-
ern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM
6 - 17
Page 683 of 754
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PASOS DE INSPECCIÓN
Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Compruebe el fusible.Reemplace el fusible y
compruebe el cableado.
*2 Compruebe la batería. Recargar o reemplazar.
Compruebe cada conexión del
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
Compruebe la tensión de carga.El sistema de carga está
bien.
Compruebe el magneto de CA. Bobina de carga Reemplazar.
Reemplace el rectificador/regula-
dor.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
SISTEMA DE CARGA
6 - 17
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
Incorrecta
OK
OK
Page 684 of 754
6 - 18
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification → If no failure is
found in checking the source coil resis-
tance, replace the rectifier/regulator.
Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → Black lead 2
Charging
voltageTester selector
position
14.1 ~ 14.9 V at
5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead → White lead 1
Tester (–) lead → Ground 2
Charging coil
resistanceTester selector
position
0.288 ~ 0.432 Ω
at 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
Page 685 of 754

–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
INSPECTION DE LA CONNEXION
DES RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des
fils
Rouille/poussière/desserrage/
court-circuit → Réparer ou
remplacer.
INSPECTION DE LA TENSION DE
CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Inspecter:
Tension de recharge
Hors spécification → Si
aucune erreur n’est détectée
lors du contrôle de la résistance
de la bobine source, remplacer
le redresseur/régulateur.
Fil de testeur (+) → Fil rouge 1
Fil de testeur (–) → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de
sélecteur de
multimètre
14,1 à 14,9 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Inspecter:
Résistance de la bobine de
recharge
Hors spécification → Rempla-
cer.
Fil de testeur (+) → Fil blanc 1
Fil de testeur (–) → Masse 2
Résistance de
la bobine de
rechargePosition de
sélecteur de
multimètre
0,288 à 0,432 Ω
à 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
KONTROLLE VON LEITUNGS-
STECKERN UND LEITUNGSVER-
BINDUNGEN
1. Prüfen:
Leitungsstecker und Lei-
tungsverbindungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß → Instand setzen
oder erneuern.
KONTROLLE DER LADESPAN-
NUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig →
Wenn kein Fehler bei der
Prüfung des Ladespulenwi-
derstands vorgefunden wird,
den Gleichrichter/Regulie-
rer erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel rot 1
Meßkabel (–) →
Kabel schwarz 2
Ladespan-
nungMeßgerät-
Einstellung
14,1–14,9 V
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Meßkabel (+) → Kabel weiß 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,288–0,432 Ωbei 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN
DE LOS ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y
cables
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito → Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
CARGA
1. Arranque el motor.
2. Inspeccionar:
Tensión de carga
Fuera de especificación → Si
no se detecta fallo al compro-
bar la resistencia de la bobina
de fuente, reemplace el rectifi-
cador/regulador.
Cable del tester (+) →
Cable rojo 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Tensión de
cargaPosición del
selector del
tester
14,1 ~ 14,9 V
a 5.000 r/minDCV-20
3. Inspeccionar
Resistencia de la bobina de
carga
Fuera de especificación →
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable blanco 1
Cable del tester (–) → Tierra 2
Resistencia de
la bobina de
cargaPosición del
selector del
tester
0,288 ~ 0,432 Ω
a 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
6 - 18
Page 686 of 754
–+ELEC
6 - 19
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
EC690000
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the TPS will not operate, use the following inspection steps.
NOTE:
Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check TPS. TPS coil Replace.
Check CDI unit.TPS input
voltageReplace.
OK
OK
No good
No good
No good
Page 687 of 754
–+ELEC
SYSTEME TPS
(CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
ETAPES DU CONTROLE
Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Vérifier la connexion de tout le
système d’allumage.Réparer ou remplacer.
Vérifiez le TPS. Bobine de TPS Remplacer.
Vérifier le bloc CDI.Tension de
l’entrée du TPSRemplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
6 - 19
O.K.
Mauvais
Mauvais
O.K.
Mauvais
Page 688 of 754
–+ELEC
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
TPS-SYSTEM
(DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
INSPEKTIONSSCHRITTE
Den TPS bei einem Ausfall wie folgt überprüfen.
HINWEIS:
Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Die gesamte Zündanlage
auf Anschluß überprüfen.Erneuern oder instand
setzen.
Den TPS prüfen. TPS-Spule Erneuern.
Die CDI-Einheit prüfen.TPS-Ein-
gangsspan-
nungErneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
6 - 19
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung