Page 329 of 754

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
Membran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
Feder 2
Deckel 3
O-Ring 4
Druckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
2. Inspizieren:
Drosselwelle 1
Feder 2
Hebel 1 3
Feder 1 4
Hebel 2 5
Feder 2 6
Schmutz → Säubern.
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder (Luftabschaltventil) 2
Luftabschaltventil-Deckel 3
O-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
2. Montieren:
Leerlaufluftdüse 1 Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
Diaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
Ressort 2
Couvercle 3
Joint torque 4
Tige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement → Rempla-
cer.
Encrassement → Nettoyer.
2. Inspecter:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer.
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
Membrane (clapet de coupure
d’air) 1
Ressort (clapet de coupure
d’air) 2
Couvercle de clapet de coupure
d’air 3
Joint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à froid
1
2. Monter:
Gicleur d’air de ralenti 1 Bomba de aceleración
1. Inspeccionar:
Diafragma (bomba de acelera-
ción) 1
Muelle 2
Cubierta 3
Junta tórica 4
Varilla de empuje 5
Desgarraduras (diafragma)/
daños → Reemplazar.
Suciedad → Limpiar.
2. Inspeccionar:
Eje del acelerador 1
Resorte 2
Palanca 1 3
Resorte 1 4
Palanca 2 5
Resorte 2 6
Sucio → Limpiar.
Válvula de corte de aire
1. Inspeccionar:
Diafragma (válvula de corte de
aire) 1
Muelle (válvula de corte de
aire) 2
Cubierta de la válvula de corte
de aire 3
Junta tórica 4
Desgarraduras (diafragma)/
daños → Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Carburador
1. Instalar:
Empujador de arranque en frío
1
2. Instalar:
Surtidor de aire piloto 1
Page 330 of 754
4 - 15
ENGCARBURETOR
3. Install:
Spring 1 1
Lever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
a
31
2
4. Install:
Spring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
To throttle shaft 2.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
Page 331 of 754

ENG
4 - 15
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
3. Montieren:
Feder 1 1
Hebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
Feder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
Stößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Sicherungsring 2
7. Montieren:
Feder 1
(zur Drosselwelle 2)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen. 3. Installer:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
Ressort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
Ensemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
Rondelle ordinaire 1
Circlip 2
7. Installer:
Ressort 1
A l’axe de papillon 2.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.3. Instalar:
Resorte 1 1
Palanca 1 2
A palanca 2 3.
NOTA:
Asegúrese que el resorte 1 encaje en el
tope a de la palanca 2.
4. Instalar:
Resorte 2 1
A palanca 2 2.
5. Instalar:
Conjunto de la palanca de
conexión de la biela de empuje
1
NOTA:
Asegúrese de que el tope a del resorte 2
encaje dentro de la ranura b en el carbu-
rador.
6. Instalar:
Arandela plana 1
Circlip 2
7. Instalar:
Resorte 1
A eje del acelerador 2.
NOTA:
Instale el gancho mayor a del resorte
encaje en el tope b de la polea del eje
del acelerador.
Page 332 of 754
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
Page 333 of 754

ENG
4 - 16
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
TPS (Gasschieber-Positionssen-
sor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5 8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accé-
lérateur dans la fente b du TPS (cap-
teur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 58. Instalar:
Conjunto del eje del acelera-
dor 1
Arandela plana (metal) 2
Arandela plana (resina) 3
Palanca de la válvula 4
NOTA:
Aplique grasa fluoroquímica a los
cojinetes.
Adapte el saliente a del conjunto del
eje del acelerador en la ranura b del
TPS (sensor de la posición del acelera-
dor).
Asegúrese de que el tope c del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
Gire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa d del tornillo de ajuste del
acelerador al tope e de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
Biela de empuje 1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje dentro del carburador.
10. Instalar:
Surtidor de arranque 1
Surtidor piloto 2
Separador 3
Surtidor de aguja 4
Surtidor principal 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 334 of 754
4 - 17
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-3/4 turns out (example)
*1-1/2 turns out (example)
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Screw (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
532 4
5
1
14. Install:
Diaphragm (air cut valve) 1
Spring (air cut valve) 2
O-ring 3
Air cut valve cover 4
Screw (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
Page 335 of 754

ENG
4 - 17
11. Montieren:
Nadelventil 1
Schwimmer 2
Schwimmer-Achsstift 3
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängig-
keit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
Feder 2
Unterlegscheibe 3
O-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube:
1 3/4 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
*1 1/2 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Leckdüse 1
Schwimmerkammer 2
Schraube (Schwimmerkam-
mer) 3
Seilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 4
Halterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 5
14. Montieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder (Luftabschaltventil) 2
O-Ring 3
Luftabschaltventil-Deckel 4
Schrauben (Luftabschalt-
ventil-Deckel) 5 11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
* Excepté USA Noter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Tourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
(exemple)
*1-1/2 tours en arrière
(exemple)
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve à niveau constant 2
Vis (cuve à niveau constant) 3
Support de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 4
Support de flexible (reniflard
de carburateur) 5
14. Monter:
Membrane (clapet de coupure
d’air) 1
Ressort (clapet de coupure
d’air) 2
Joint torique 3
Couvercle du clapet de coupure
d’air 4
Vis (couvercle du clapet de
coupure d’air) 511. Instalar:
Válvula de aguja 1
Flotador 2
Bulón del flotador 3
NOTA:
Después de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
Compruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
Tornillo piloto 1
Resorte 2
Arandela 3
Junta tórica 4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
Gire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
Gire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
1-3/4 vueltas hacia
afuers (ejemplo)
*1-1/2 vueltas hacia
afuers (ejemplo)
13. Instalar:
Junta tórica
Surtidor de fugas 1
Cámara de flotación 2
Tornillo (cámara de flotación)
3
Soporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
4
Soporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 5
14. Instalar:
Diafragma (válvula de corte de
aire) 1
Muelle (válvula de corte de
aire) 2
Junta tórica 3
Cubierta de la válvula de corte
de aire 4
Tornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire) 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 336 of 754
4 - 18
ENGCARBURETOR
15. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
16. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
17. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
19. Install:
Carburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.