Page 385 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
369
zPrenez toutes les précautions d’usage
pour éviter toute détérioration par
l’eau du moteur ou d’autres organes.
La pénétration d’eau dans l’admission
d’air peut provoquer des
détériorations graves au moteur.
La pénétration d’eau dans la
transmission automatique risque
d’affecter la qualité du passage des
vitesses, de bloquer la transmission
en provoquant des vibrations et
finalement de détériorer la
transmission automatique.
L’eau peut diluer la graisse des
roulements de roues et provoquer de
la rouille et leur usure prématurée;
l’eau peut également pénétrer dans les
différentiels, les carters de
transmission et de transfert et réduire
ainsi les qualités lubrifiantes de
l’huile.
z Le sable et la boue qui se sont
accumulés autour des disques de
freins peuvent affecter l’efficacité du
freinage et détériorer les organes du
système de freinage.
zEffectuez systématiquement un
contrôle d’entretien après une journée
d’utilisation du véhicule en
tout −terrain et lorsque celui −ci a dû
franchir des zones sableuses, passer
dans l’eau ou la boue. Pour de plus
amples informations concernant le
programme d’entretien, reportez −vous
au “Guide du programme d’entretien”
ou au “Supplément du manuel du
propriétaire”.
Veillez à ce que votre liquide de
refroidissement soit suffisamment protégé
contre le gel.
Utilisez uniquement “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» ou tout autre liquide de
refroidissement similaire de grande qualité à
base d’éthylène glycol sans silicate, sans
amine, sans nitrite et sans borate pourvu de
propriétés d’acide organique hybride longue
durée. (Le liquide de refroidissement aux
propriétés d’acide organique hybride longue
durée contient un mélange phosphates en
basse concentration et d’acides organiques.)
Reportez −vous à “Vérification du niveau du
liquide de refroidissement moteur”, page 434
de la section 7 −2 pour les détails concernant
le choix du type de liquide de
refroidissement.
Pour les Etats −Unis—Le “Toyota Super Long
Life Coolant” «Liquide de refroidissement
Toyota super longue durée» est un mélange
de 50% de liquide de refroidissement et 50%
d’eau déminéralisée. Ce liquide de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −35 _C( −31 _F).
Pour le Canada—Le “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» est un mélange
composé à 55% de liquide de refroidissement
et à 45% d’eau déminéralisée. Ce liquide de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −42 _C( −44 _F).
Finish
Conseils pour conduite en
hiver
Page 386 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
370
NOTE
N’utilisez pas d’eau pure toute seule.Vérifiez l’état de la batterie et des câbles.
A basse température, la capacité des
batteries est réduite. Par conséquent, gardez
la batterie en parfaite condition de façon à
fournir l’énergie nécessaire à un démarrage
par temps froid. La section 7−3 décrit le
mode d’inspection visuelle de l’état de la
batterie. Votre concessionnaire Toyota et la
plupart des stations services sont à votre
disposition pour vérifier la charge.
Assurez −vous que la viscosité de l’huile
moteur convient pour une utilisation par
temps froid.
Reportez −vous page 432 de la section 7 −2
pour la viscosité recommandée. Le
démarrage du véhicule sera plus difficile en
hiver si le moteur contient une huile épaisse
convenant aux températures plus élevées.
S’il subsiste un doute concernant l’huile à
utiliser, consultez votre revendeur Toyota, il
sera ravi de vous assister.
Evitez le gel des serrures de portes.
Introduisez du produit dégivrant ou de la
glycérine dans les serrures pour les protéger
du gel. Utilisez un liquide de lave
−glace contenant
un mélange antigel.
Ce produit est disponible chez votre
concessionnaire Toyota et dans la plupart
des magasins d’accessoires auto. Suivez les
conseils du fabricant pour connaître la
proportion d’eau à ajouter.
NOTE
N’utilisez pas d’antigel pour moteur ou
autre produit de remplacement car il
pourrait endommager la peinture de
votre véhicule.En cas de risque de gel, ne serrez pas le
frein à main.
Lorsque vous garez votre véhicule, réglez le
sélecteur “P” et bloquez les roues arrière.
N’utilisez pas le frein à main, sinon la neige
ou l’eau accumulée dans et autour du
mécanisme du frein à main risquent de geler,
de sorte qu’il serait difficile à desserrer.
Empêchez la formation de blocs de neige
ou de glace sous les ailes.
La neige ou la glace accumulée sous les
ailes peut entraver la direction. Pendant les
hivers rigoureux, arrêtez −vous de temps à
autre et vérifiez les passages de roues. Il est recommandé d’emporter un
équipement de secours adapté aux
conditions d’utilisation du véhicule.
Les quelques accessoires à prévoir sont des
chaînes à neige, un grattoir pour vitres, un
sac de sable ou de sel, des torches, une
petite pelle, des câbles volants, etc..
Finish
Page 387 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
371
Votre véhicule n’est pas conçu pour être
remorqué derrière un camping−car (avec
les quatre roues reposant sur le sol).
NOTE
Ne remorquez pas votre véhicule avec
les quatre roues reposant sur le sol.
Vous risquez de détériorer votre
véhicule.
Votre véhicule est originellement conçu pour
transporter des passagers. Le fait de
remorquer une caravane/remorque aura des
effets sur la manœuvrabilité, les
performances, le freinage et la longévité du
véhicule ainsi que sur le coût de votre
conduite (consommation de carburant, etc.).
Votre sécurité et votre satisfaction dépendent
de la bonne utilisation d’équipements corrects
et d’habitudes de conduite prudente. Pour
votre sécurité et celle d’autrui, vous ne
devez jamais surcharger votre véhicule ou
votre caravane/remorque. Les garanties de
Toyota ne s’appliquent pas à des dommages
ou à des défaillances techniques provoquées
par la traction d’une caravane/remorque à
des fins commerciales. Renseignez −vous
auprès de votre concessionnaire Toyota pour
plus de détails avant de remorquer.
NOTE
Lors de la traction d’une remorque,
n’hésitez pas à demander à votre
concessionnaire Toyota des informations
sur les exigences de ce type de
conduite, comme par exemple un kit de
remorquage, etc..
LIMITES DE POIDS
Avant remorquage, assurez −vous que le
poids total de la remorque, le poids brut
combiné du véhicule, le poids brut du
véhicule, le poids brut sur axe et la
charge à la flèche n’excèdent pas les
limites.
Le poids total de la caravane/remorque et la
charge sur la flèche peuvent être déterminés
à l’aide de bascules que vous trouverez à
proximité des stations de pesages sur les
autoroutes, des compagnies de construction,
des compagnies de transport, des entrepôts
de ferrailleurs, etc..
Finish
Remorquage Traction d’une
caravane/remorque
Page 388 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
372
ATTENTION
DLe poids total de la
caravane/remorque (poids de la
caravane/remorque plus sa charge) ne
doit pas dépasser les valeurs
suivantes. Tout dépassement de poids
est dangereux.Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
680 kg (1500 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
Sans attelage 907 kg (2000 lb.)
Avec attelage 1588 kg (3500 lb.)
En cas d’attelage d’une remorque avec
une charge supérieure à 907 kg
(2000 lb.), il est nécessaire de prévoir
une barre d’attelage avec
compensateurs, d’une capacité
suffisante.DLe poids total combiné (somme du
poids de votre véhicule plus sa
charge et le poids total de la
remorque) ne doit pas dépasser les
valeurs suivantes.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
Modèles deux roues motrices Sans siège de la troisième
rangée 2689 kg (5930 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée 2825 kg (6230 lb.)
Modèles à quatre roues motrices Sans siège de la troisième
rangée 2737 kg (6035 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée 2887 kg (6365 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
Modèles deux roues motrices Sans siège de la troisième
rangéeSans attelage 3048 kg (6720 lb.)
Avec attelage 3729 kg (8220 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée Sans attelage 3182 kg (7015 lb.)
Avec attelage 3862 kg (8515 lb.)
Modèles à quatre roues motrices
Sanssiègedelatroisièmerangée Sans attelage 2994 kg (6600 lb.)
Avec attelage 3674 kg (8100 lb.)
Avec siège de la troisième rangée Sans attelage 3128 kg (6895 lb.)
Avec attelage 3808 kg (8395 lb.)
Finish
Page 389 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
373
DLes crochets de caravane/remorque
présentent des capacités de traction
et de poids différentes, définies par
leur constructeur. Même lorsque le
véhicule peut tracter un poids
supérieur, le conducteur doit
déterminer le poids maximum auquel
il peut soumettre le crochet et il ne
doit jamais dépasser le poids
maximum indiqué pour le crochet de
la remorque. Tout dépassement du
poids maximum défini par le fabricant
du crochet de caravane/remorque
risque d’entraîner un accident et des
blessures graves.
DLe poids total en charge du véhicule
ne doit pas dépasser l’indication de
poids nominal brut du véhicule
(PNBV) figurant sur l’étiquette
d’homologation. Le poids total en
charge du véhicule correspond à la
somme des poids du véhicule à vide,
du conducteur, des passagers, des
bagages, du crochet d’attelage et de
la charge sur la flèche de la
remorque. A ce poids doit également
être rajouté celui des équipements
spéciaux de votre véhicule.DLa charge sur l’essieu avant ou arrière
est fonction de la répartition du poids
total en charge du véhicule sur les
deux essieux et ne doit pas dépasser
l’indication de poids maximal autorisé
sur l’essieu (PMAE) figurant sur
l’étiquette d’homologation.
Poids total de la
caravane/remorque Charge sur la flèche
Charge sur la flèchePoids total de la
caravane/remorque ×
100 = 9 à 11%DLa charge dans la remorque doit être
répartie de sorte que la charge sur la
flèche représente de 9 à 11% du poids
total de la remorque, sans dépasser
les valeurs suivantes.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
68 kg (150 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
Sans attelage 90 kg (200 lb.)
Avec attelage 158 kg (350 lb.)
Finish
Page 390 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
374
Ne chargez jamais la
caravane/remorque avec plus de poids
à l’arrière qu’à l’avant. En effet,
environ 60% de la charge de la
caravane/remorque doivent se trouver
dans la moitié avant de celle−ci et
40% dans la partie arrière.
CROCHETS D’ATTELAGEDUtilisez uniquement un crochet d’attelage
conçu pour le poids total de la
caravane/remorque. Toyota désapprouve
l’utilisation d’un crochet de répartition du
poids (équilibrage de la charge).DLe crochet doit être solidement boulonné
au châssis du véhicule et installé selon
les instructions de son fabricant.DAppliquez une légère couche de graisse
sur la boule du crochet.DToyota recommande de déposer le crochet
d’attelage lorsqu’il n’est pas utilisé pour
éviter tout risque de blessure et/ou
détérioration provoqué par le crochet en
cas de collision arrière. Après dépose du
crochet, mettez en place une protection
appropriée pour éviter la pénétration de
fumées d’échappement ou de boue dans
le logement de montage du crochet
d’attelage.
NOTE
N’utilisez pas de crochet monté sur le
pont, cela risquerait d’endommager le
carter de pont, les roulements de roue,
les jantes et/ou les pneus.
FREINS ET CHAINES DE SECURITEDToyota recommande l’utilisation de
caravanes/remorques qui sont équipées
de freins conformes à tous les
règlements fédéraux et provinciaux
applicables.DUne chaîne de sécurité doit donc
toujours être utilisée entre le véhicule
de remorquage et la
caravane/remorque. Laissez
suffisamment de mou à la chaîne pour
les virages. La chaîne doit passer sous
la barre d’attelage afin d’éviter que
celle −ci tombe sur le sol au cas où elle
est endommagée ou coupée. Respectez
les recommandations du constructeur
du crochet d’attelage ou du fabricant
de caravane/remorque pour une
installation correcte.
ATTENTION
DSi le poids total de la
caravane/remorque excède 272 kg (600
lb.), la caravane/remorque doit
disposer de freins indépendants.DNe touchez jamais au circuit
hydraulique du véhicule car cela en
diminuerait l’efficacité de freinage.
Finish
Page 391 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
375
D
Ne tirez jamais une caravane/remorque
sans attacher de chaîne de sécurité à
la caravane/remorque et au véhicule.
Si une anomalie survient au niveau de
l’unité de couplage ou du crochet
d’attelage, la caravane/remorque
risquerait de rouler au hasard et de se
retrouver sur une autre voie.
PNEUSDVérifiez que les pneus du véhicule sont
correctement gonflés. Reportez
−vous page
437 de la section 7− 2 et page 467 de la
section 8 pour les instructions.DLes pneus de la caravane/remorque
doivent être gonflés à la pression
recommandée par le fabricant de la
caravane/remorque, selon le poids total de
celle −ci. FEUX DE LA CARAVANE/REMORQUE
DLes feux de la caravane/remorque doivent
être conformes aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux. Prenez contact
avec un concessionnaire ou une agence
de location afin de déterminer le type
correct de câblage et de relais pour la
caravane/remorque. Vérifiez le bon
fonctionnement des clignotants et des
feux stop chaque fois que la
caravane/remorque est attelée. Un
raccordement direct pourrait endommager
le circuit électrique du véhicule et
provoquer un mauvais fonctionnement des
feux.
PROGRAMME DE RODAGEDToyota déconseille le remorquage d’une
caravane/remorque avec un véhicule neuf
ou un véhicule ayant un nouveau groupe
motopropulseur (moteur, transmission,
différentiel, roulements de roue, etc.)
pendant les premiers 800 kilomètres (500
miles). ENTRETIEN
DLorsque vous tractez une
caravane/remorque, le véhicule nécessite
un entretien plus fréquent du fait de la
charge supplémentaire. Pour de plus
amples informations relatives au
programme d’entretien, reportez
−vous au
“Guide du programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du propriétaire”.DResserrez toutes les vis de fixation du
crochet et de la barre d’attelage après
environ 1000 km (600 miles) d’utilisation.
VERIFICATION DE SECURITE AVANT DE
TRACTER UNE CARAVANE/REMORQUEDVérifiez que le véhicule reste à
l’horizontale quand vous y accrochez une
caravane/remorque chargée ou vide. Ne
conduisez pas si le véhicule penche
anormalement vers l’avant ou l’arrière et
vérifiez −en toutes les causes possibles, à
savoir le poids sur la flèche, une
surcharge, une suspension usée ou toute
autre cause possible.DAssurez− vous que le chargement de la
caravane/remorque est bien arrimé de
sorte qu’il ne glisse pas.DVérifiez que vos rétroviseurs sont
conformes aux lois fédérales,
nationales/régionales ou locales en
vigueur. Sinon, installez les rétroviseurs
nécessaires au remorquage d’une
caravane/remorque.
Finish
Page 392 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
376CONSEILS DE CONDUITE AVEC UNE
CARAVANE/REMORQUE
Lorsque vous tractez une
caravane/remorque, votre véhicule se
comporte différemment. Les trois
principales causes d’accidents impliquant
des véhicules tractant une
caravane/remorque sont une erreur du
conducteur, une vitesse excessive et un
chargement incorrect de la
caravane/remorque. Souvenez−vous de ces
points lorsque vous tractez une
caravane/remorque:DAvant de prendre la route, vérifier le
fonctionnement de tous les feux et toutes
les connexions
véhicule −caravane/remorque. Après avoir
roulé sur une courte distance,
arrêtez −vous et vérifiez à nouveau les
feux et les connexions. Avant de tracter
une caravane/remorque, exercez −vous à
tourner, à vous arrêter et à reculer avec
une caravane/remorque dans un endroit
où il n’y a pas de circulation jusqu’à ce
que vous ayez le véhicule bien en main.
DLa distance d’arrêt pouvant augmenter, la
distance qui vous sépare du véhicule qui
vous précède doit être augmentée lorsque
vous tractez une caravane/remorque. Pour
chaque tranche de 16 km/h (10 mph) de
vitesse, laissez au moins la longueur d’un
véhicule et d’une caravane/remorque avec
le véhicule devant. Evitez tout freinage
brusque qui pourrait provoquer un
dérapage, un repliage en porte −feuille et
une perte de contrôle du véhicule. Ceci
est tout particulièrement important sur des
routes mouillées ou glissantes.DEvitez les secousses au démarrage ou les
accélérations soudaines.DEvitez de braquer brusquement ou par
à −coups. La caravane/remorque pourrait
heurter le véhicule dans un virage serré.
Ralentissez avant de prendre un tournant
afin d’éviter de devoir freiner
soudainement.
DLa marche arrière avec une
caravane/remorque est difficile et
demande une certaine pratique. Saisissez
le bas du volant de direction et tournez −le
vers la gauche pour déplacer la
caravane/remorque vers la gauche.
Tournez −le vers la droite pour déplacer la
caravane/remorque vers la droite. (Cette
méthode est généralement opposée à
celle d’une marche arrière sans
caravane/remorque.) Il faut également
tourner lentement le volant de direction,
en évitant une rotation brusque ou
prolongée. Faites −vous guider par
quelqu’un lors d’une marche arrière, afin
de réduire les risques d’accident.DSouvenez −vous que, dans un virage, les
roues de la caravane/remorque seront
plus près de l’intérieur du virage que
celles de la voiture. Il faut donc
compenser ce phénomène en augmentant
le rayon de braquage du véhicule.
Finish