Page 409 of 608

4 - 87
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/Riefen ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
® Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltgabel austau-
schen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
danebenliegenden Zahnräder austauschen.
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (21 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (18 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (22 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (18 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende am 4. und 5. Rit-
zelgetriebe auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für
den 2. und 3. Gang auftragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayures ®
Changer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Déformation/usure/endommagement ®
Changer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ® Remplacer la
fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer
non seulement la fourchette proprement dite mais
aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (21D) 1
lPignon de 3ème (18D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (22D) 4
lPignon de 2ème (18D) 5
Sur l’axe principal 6.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des 4e et 5e
pignons et sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.
Page 410 of 608
4 - 88
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
2. Install:
l2nd wheel gear (27T) 1
l4th wheel gear (24T) 2
l3rd wheel gear (23T) 3
l5th wheel gear (20T) 4
l1st wheel gear (24T) 5
lO-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
lApply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
NOTE:
lBe sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
lBe sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
lSpacer 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lWhen installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 411 of 608

4 - 88
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
2. Montieren:
lZahnrad 2. Gang (27 Zähne) 1
lZahnrad 4. Gang (24 Zähne) 2
lZahnrad 3. Gang (23 Zähne) 3
lZahnrad 5. Gang (20 Zähne) 4
lZahnrad 1. Gang (24 Zähne) 5
lO-Ring 6
(auf die Ausgangswelle 7)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende an 1., 2. und 3.
Radgetriebe auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der Zahnräder
für den 4. und 5. Gang auftragen.
lLithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.
3. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lSicherungsring 2
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die scharfe Kante a des
Sicherungsringes nicht an der Beilagscheibe
und am Zahnrad b anliegt.
lSicherstellen, daß die Sicherungsring-Enden
c an einer Nut d der Wellenverzahnung
eingreifen.
New
4. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lLithiumseifen-Schmierfett auf der Öldich-
tungslippe auftragen.
lBeim Einbauen des Distanzstücks im Kurbel-
gehäuse ist auf die Öldichtungslippe des
Kurbelgehäuses zu achten. 2. Monter:
lPignon de 2ème (27D) 1
lPignon de 4ème (24D) 2
lPignon de 3ème (23D) 3
lPignon de 5ème (20D) 4
lPignon de 1ère (24D) 5
lJoint torique 6
Sur l’axe moteur 7.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des lre, 2e et 3
roues dentées et sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne des 4 et 5 engrenages.
lEnduire le joint torique de graisse à base de savon
au lithium.
3. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lCirclip 2
N.B.:
lVérifier que le côté à bord vif du circlip a soit
opposé à la rondelle ordinaire située contre le
pignon b.
lVérifier que l’extrémité du circlip c est située
dans une gorge de l’axe d.
New
4. Monter:
lCollerette 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon au lithium
sur la lève de la bague d’étanchéité.
lLorsque vous installez l’entretoise sur le carter,
prenez garde à la lèvre du joint d’étanchéité du
carter.
Page 412 of 608
4 - 89
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM, SHIFT FORK
5. Install:
lShift fork 1 (L) 1
lShift fork 2 (C) 2
lShift fork 3 (R) 3
lShift cam 4
To main axle and drive axle.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
lMesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear
7 on the drive axle.
lMesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear 6 on the main axle.
6. Install:
lTransmission assembly 1
To crankcase (left) 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
Page 413 of 608

4 - 89
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
5. Montieren:
lSchaltgabel 1 (L) 1
lSchaltgabel 2 (C) 2
lSchaltgabel 3 (R) 3
lSchaltnocke 4
(an der Hauptwelle und der Vorgelege-
welle)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf die Nuten der Schalt-
gabel auftragen.
lDie Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem Hauptwel-
len-Zahnrad für den 4. Gand 5 und die
Schaltgabel Nr. 3 (R) mit dem Hauptwellen-
Zahnrad für den 5. Gang 7 in Eingriff brin-
gen.
lDie Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem Vorgele-
gewelle-Zahnrad für den 3. Gang 6 in Ein-
griff bringen.
6. Montieren:
lGetriebeeinheit 1
(am Kurbelgehäuse (Links) 2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und die Führungsstan-
gen auftragen.
7. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb ® Reparie-
ren. 5. Monter:
lFourchette 1 (L) 1
lFourchette 2 (C) 2
lFourchette 3 (R) 3
lBarillet de sélecteur 4
A l’axe principal et l’axe moteur.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur les rainures de la fourchette de sélecteur.
lEngrener la fourchette n˚1 (L) avec le pignon de
roue de 4ème 5 et la fourchette n˚3 (R) avec le
pignon de 5ème 7 de l’arbre moteur.
lEngrener la fourchette n˚2 (C) avec le pignon de
3ème 6 de l’arbre principal.
6. Monter:
lEnsemble boîte à vitesse 1
Vers le carter (gauche) 2.
N.B.:
Appliquez de l’huile moteur sur les roulements et
les barres de guidage.
7. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement raide ® Réparer.
Page 414 of 608
5 - 1
CHAS
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Front wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Break disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
FRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Hose cover 1
2 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
3 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
4 Nut (front wheel axle) 1
5 Front wheel axle 1
6 Front wheel 1
7 Collar 2
8 Oil seal 2
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disk
1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
2
31
3
5
Page 415 of 608

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung für den
Ausbau
VORDERRAD DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor auf-
bocken.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10 Bremsscheibe 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la
dépose
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
1 Cache de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité 2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
2
31
3
5
Page 416 of 608
5 - 2
CHAS
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Rear wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Break disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
REAR WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Driven sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disk
1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
2
31
3
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL