Page 297 of 608

4 - 31
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
9. Einschleifen:
lVentilteller
lVentilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Er-
neuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ven-
tilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.Arbeitsschritte
lTuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche
von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund
der Farbverteilung sichtbar.
lIst der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte
lGrobkörnige Schleifpaste auf den Ventil-
kegel auftragen.
lVentilschaft mit Molybdändisulfidöl schmie-
ren.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel
und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen
sind. Danach die Schleifpaste vollständig
entfernen.
lFeinkörnige Schleifpaste auf den Ventilke-
gel auftragen und die oben beschriebenen
Arbeitsschritte wiederholen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleifpaste
nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft
und Ventilführung gelangt.
HINWEIS:
Die beste Läppwirkung wird erzielt, wenn
das Ventil leicht gegen den Ventilsitz
gedrückt und zwischen den Handflächen
hin- und hergedreht wird. 9. Roder:
lFace de soupape
lSiège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.Etapes de la mesure:
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
lSi le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
Etapes du rodage:
lAppliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lTourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de la soupape soient uniformément polis,
puis éliminer la pâte à roder.
lAppliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans
l’intervalle entre la queue de soupape et le
guide.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans la main.
Page 298 of 608

4 - 32
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Valve spring
1. Measure:
lValve spring free length a
Out of specification ® Replace.
2. Measure:
lCompressed spring force a
Out of specification ® Replace.
bInstalled length
3. Measure:
lSpring tilt a
Out of specification ® Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
39.42 mm (1.55 in)
: 37.5 mm (1.48 in)
Exhaust:
41.80 mm (1.65 in)
: 39.8 mm (1.57 in)
Compressed spring force:
Intake:
12.6 ~ 13.8 kg at 32.87 mm
(27.78 ~ 30.42 lb at 1.29 in)
Exhaust:
12.6 ~ 14.6 kg at 35.35 mm
(27.78 ~ 32.19 lb at 1.39 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.7 mm (0.067 in)
Exhaust:
2.5˚/1.8 mm (0.071 in)
Page 299 of 608

4 - 32
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
lTuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite erneut messen. Entspricht
die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem
Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbe-
arbeiten und einschleifen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die
Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und
Ventilsitz entfernt wird.
Ventilfeder
1. Messen:
lVentilfederlänge (entspannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
2. Messen:
lFederdruck (gespannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
bEinbaulänge
3. Messen:
lRechtwinkligkeit a
Grenzwert überschritten ® Erneuern.
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
39,42 mm
37,5 mm
Auslaß
41,80 mm
39,8 mm
Federdruck (gespannt)
Einlaß
12,6–13,8 kg bei 32,87 mm
Auslaß
12,6–14,6 kg bei 35,35 mm
Rechtwinkligkeitsgrenzwert
Einlaß
2,5˚/1,7 mm
Auslaß
2,5˚/1,8 mm
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s’assurer
d’éliminer complètement les restes de pâte de la
face et du siège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
lLongueur libre du ressort de soupape a
Hors spécifications ® Remplacer.
2. Mesurer:
lForce du ressort comprimé a
Hors spécifications ® Remplacer.
bLongueur monté
3. Mesurer:
lInclinaison de ressort a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
39,42 mm (1,55 in)
: 37,5 mm (1,48 in)
Echappement:
41,80 mm (1,65 in)
: 39,8 mm (1,57 in)
Force du ressort comprimé:
Admission:
12,6 à 13,8 kg à 32,87 mm
(27,78 à 30,42 lb à 1,29 in)
Echappement:
12,6 à 14,6 kg à 35,35 mm
(27,78 à 32,19 lb à 1,39 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,7 mm (0,067 in)
Echappement:
2,5˚/1,8 mm (0,071 in)
Page 300 of 608
4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve lifter
1. Inspect:
lValve lifter
Scratches/damage ® Replace both lift-
ers and cylinder head.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
lMolybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve stem
seal.
2. Install:
lValves 1
lValve spring seats 2
lValve stem seals 3
lValve springs 4
lValve spring retainers 5
NOTE:
lMake sure that each valve is installed in its
original place, also referring to the embossed
mark as follows.
Intake (right/left): “5BE”
Intake (middle): “5BE”
Exhaust: “5BE”
lInstall the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
3. Install:
lValve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 1 and attachment 2
install the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019
Attachment:
YM-04108/90890-04108
New
Page 301 of 608

4 - 33
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
lTassenstößel
Kratzer/Beschädigung ® Tassenstö-
ßel und Zylinderkopf erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
lVentile 1
lVentilfedersitze 2
lVentilschaft-Abdichtungen 3
lVentilfedern 4
lVentilfederteller 5
HINWEIS:
lSicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei fol-
gende Markierungen beachten.
Einlaß (rechts/links): 5BE
Einlaß (Mitte): 5BE
Auslaß: 5BE
lDie Ventilfedern mit der größeren Steigung
a nach oben einbauen.
bKleinere Steigung
3. Montieren:
lVentilkeile
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner 1 und
Halterung 2 zusammendrücken, dann die
Ventilkeile einsetzen.
Ventilfederspanner
YM-04019/90890-04019
Adapter
YM-04108/90890-04108
New
Poussoir de soupape
1. Contrôler:
lPoussoir de soupape
Rayures/endommagements ® Remplacer
les deux poussoirs et la culasse.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape.
2. Monter:
lSoupapes 1
lSièges de ressort de soupape 2
lBagues d’étanchéité de queue de soupape
3
lRessorts de soupape 4
lLogements de ressort de soupape 5
N.B.:
lS’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
relief comme suit:
Admission (droite/gauche): “5BE”
Admission (centre): “5BE”
Echappement: “5BE”
lInstaller le ressort de soupape en tournant le pas
le plus grand a vers le haut.
bPas le plus petit
3. Monter:
lClavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape tout en compri-
mant le ressort de soupape avec un compresseur de
ressort de soupape 1 et l’accessoire 2.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-04019/90890-04019
Accessoire:
YM-04108/90890-04108
New
Page 302 of 608
4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
5. Install:
lAdjusting pad 1
lValve lifter 2
NOTE:
lLubricate the valve lifters and pads with
molybdenum disulfide oil.
lValve lifter must turn smoothly when rotated
with a finger.
lBe careful to reinstall valve lifters and pads
in their original place.
Page 303 of 608

4 - 34
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft mit einem Holzstück leicht
auf das Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventilschaftende
können das Ventil beschädigen.
5. Montieren:
lVentilplättchen 1
lTassenstößel 2
HINWEIS:
lDie Tassenstößel und Ventilplättchen mit
Molybdändisulfidöl schmieren.
lDie Tassenstößel müssen sich mühelos mit
einem Finger drehen lassen.
lDie Ventilplättchen und Tassenstößel müs-
sen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt
werden. 4. Pour fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter la pointe de sou-
pape à l’aide d’un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape
pourrait endommager la soupape.
5. Monter:
lCales de réglage 1
lPoussoir de soupape 2
N.B.:
lLubrifier les poussoirs de soupapes et les cales
avec de l’huile au bisulfure de molybdène.
lQuand on le fait tourner du doigt, un poussoir de
soupape doit tourner en douceur.
lPrendre soin de remettre les poussoirs de soupa-
pes et les cales dans lour position d’origine.
Page 304 of 608
ENG
4 - 35
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:1 Cylinder removal2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Bolt (cylinder) 1
2 Cylinder 1
3 Gasket 1
4 Dowel pin 2
5 Dowel pin/O-ring 1/1
6 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 7 Piston pin 1
8 Piston 1
9 Piston ring set 1
2
1