Page 169 of 608

INSP
ADJ
4. Kontrollieren:
lÖlstand
Der Ölstand sollte sich zwischen der
Minimal- und Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig ® Öl bis zum empfohlenen
Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab ledig-
lich einführen, nicht festdrehen.
Nur USA und CAN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
lDarauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Nicht USA und CAN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen und weder Öle
mit einer Dieselspezifikation “.../CD” a
oder höherwertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b der höher-
wertige Öle verwenden.
lDarauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Empfohlene Ölsorte (Viskosität)
Über 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W40) oder
Motoröl SAE 20W40, Klasse SH
(ohne reibungsmindernde Addi-
tive)
õ Unter 15 ˚C:
Yamalube 4 (10W30) oder Motoröl
SAE 10W30 , Klasse SH (ohne rei-
bungsmindernde Additive)
oder:
Yamalube 4-R (15W50) (ohne
reibungsmindernde Additive)
Empfohlene Ölsorte:
Auf der Tabelle die geeignete
Ölsorte entsprechend der Umge-
bungstemperatur ablesen.
Empfohlene Motorölspezifikation:
Nach API-Norm:
API-Klasse “SH” oder höher-
wertige Öle (speziell für Motor-
räder)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
4. Contrôler:
lLe niveau d’huile doit se trouver entre les
repères maximum a et minimum b
.
Bas niveau d’huile ® Ajouter de l’huile
jusqu’au niveau requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, introduire la jauge
dans le réservoir en veillant à ne pas la visser.
(Pour les E.-U. et le Canada)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile
moteur lubrifie également l’embrayage et des
additifs risquent de provoquer le patinage de
l’embrayage.
lEmpêcher toute pénétration de crasses ou
d’objets dans le carter.
(Excepté pour les E.-U. et le Canada)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques et ne pas uti-
liser d’huiles de qualités CD a ou supérieures.
lNe pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” b ou la même
désignation avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces
additifs pourraient le faire patiner.
lNe pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F) : Yamalube 4
(20W40) ou SAE 20W40 de type
SH (Sans additits anti-friction)
Max. 15 ˚C (60 ˚F) õ: Yamalube
4 (10W30) ou SAE 10W30 de type
SH (Sans additits anti-friction)
ou Yamalube 4-R (15W50) (Sans
additits anti-friction)
Huile recommandée:
Se référer au tableau suivant pour
choisir l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur recom-
mandé:
STANDARD API:
Qualité API “SH” ou supérieure
(Huile pour motocyclettes)
3 - 14
Page 170 of 608
3 - 15
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
5. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
CAUTION:
When the oil tank is empty, never start the
engine.
6. Idle the engine more than 10 seconds
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and add the oil to
the maximum level.
7. Install:
lOil tank cap
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
2. Stop the engine and place an oil pan
under the drain bolt.
3. Remove:
lOil filler plug 1
lDrain bolt (with gasket) 2
lDrain bolt (with gasket) 3
lOil filter drain bolt (O-ring) 4
Drain the crankcase and oil tank
(frame) of its oil.
4. Remove:
lEngine skidplate
lEngine oil hose clamp 1
lEngine oil hose 2
lOil strainer (frame) 3
5. Clean:
lOil strainer (frame)
Page 171 of 608

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals mit leerem Öltank
anlassen.
6. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang
in gerader Stellung im Leerlauf laufen
betreiben, dann abstellen. Anschließend
Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.
7. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Den Motor ausschalten und einen Auf-
fangbehälter unter die Motoröl-Ablaß-
schrauben stellen.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß 1
lMotoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 2
lMotoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 3
lÖlfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) 4
Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und
Öltank ablassen.
4. Demontieren:
lMotorschutz
lSchlauchschelle 1
lMotorölschlauch 2
lÖlsieb (Rahmen) 3
5. Reinigen:
lÖlsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
ner pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marche si le
réservoir d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 10 secondes tout en maintenant le
véhicule à la verticale. Couper le moteur et
ajouter l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
lBouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à vidange
sous le boulon de vidange.
3. Déposer:
lBouchon de l’orifice de remplissage d’huile 1
lBoulon de vidange (avec joint) 2
lBoulon de vidange (avec joint) 3
lBoulon de vidange de filtre à huile (joint
torique) 4
Vidanger l’huile du carter et du réservoir
d’huile (châssis).
4. Déposer:
lPlaque de protection du moteur
lBride de flexible d’huile de moteur 1
lFlexible d’huile de moteur 2
lCrépine d’huile (cadre) 3
5. Nettoyer:
lCrépine d’huile (cadre)
3 - 15
Page 172 of 608

3 - 16
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
6. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
7. Install:
lOil strainer (frame) 1
lPlain washer 2
lEngine oil hose 3
lEngine oil hose clamp 4
lEngine skid plate
8. Install:
lGaskets
lOil filter drain bolt
lDrain bolt (crankcase)
lDrain bolt (frame) Replacement steps:
lRemove the exhaust pipe.
lRemove the oil filter cover 1 and oil filter
element 2.
lCheck the O-rings 3, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.
lInstall the oil filter element and oil filter
cover.
T R..
Oil filter cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
New
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Fill:
lOil tank (frame)
10. Install:
lOil filler plug
11. Inspect:
lEngine (for oil leaks)
lOil level
Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC-
TION”.
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Periodic oil change:
1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement:
1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
Page 173 of 608

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
6. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden,
müssen zusätzlich folgende Arbeiten
durchgeführt werden.
7. Montieren:
lÖlsieb (Rahmen) 1
lBeilagscheibe 2
lMotorölschlauch 3
lSchlauchschelle 4
lMotorschutz
8. Montieren:
lScheiben
lÖlfilter-Ablaßschraube
lMotoröl-Ablaßschraube (Kurbelge-
häuse)
lMotoröl-Ablaßschraube (Rahmen) Arbeitsschritte
lKrümmer demontieren.
lÖlfilter-Gehäusedeckel 1 und Filterein-
satz 2 demontieren.
lO-Ring 3 prüfen und bei Rißbildung oder
Beschädigung erneuern.
lNeuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäuse-
deckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
9. Befüllen:
lÖltank (Rahmen)
10. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß
11. Kontrollieren:
lMotor (auf Undichtigkeit)
lÖlstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,7 L
Ölwechsel ohne Filterwechsel
1,5 L
Ölwechsel mit Filterwechsel
1,6 L
6. S’il est nécessaire de remplacer le filtre à
huile lors de cette vidange d’huile, déposer
les pièces suivantes et les réinstaller.
7. Monter:
lCrépine d’huile (cadre) 1
lRondelle ordinaire 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lBride de flexible d’huile de moteur 4
lPlaque de protection du moteur
8. Monter:
lJoints
lBoulon de vidange de filtre à huile
lBoulon de vidange (carter)
lBoulon de vidange (châssis) Etapes de remplacement:
lDéposer le tuyau d’échappement.
lEnlever le couvercle du filtre à huile 1 et
l’élément du filtre à huile 2.
lContrôler le joint torique 3 et le remplacer
s’il est craquelé ou endommagé.
lRemonter l’élément et le couvercle du filtre à
huile.
T R..
Couvercle du filtre à huile:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Remplir:
lRéservoir d’huile (châssis)
10. Monter:
lBouchon de l’orifice de remplissage d’huile
11. Contrôler:
lMoteur (fuites d’huile)
lNiveau d’huile
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du filtre à huile:
1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
3 - 16
Page 174 of 608

3 - 17
INSP
ADJ
PILOT SCREW ADJUSTMENT
12. Check:
lOil pressure
Checking steps:
lSlightly loosen the oil gallery bolt 1.
lStart the engine and keep it idling until oil
starts to seep from the oil gallery bolt. If no
oil comes out after one minute, turn the
engine off so it will not seize.
lCheck oil passages, oil filter and oil pump
for damage or leakage.
lStart the engine after solving the prob-
lem(s) and recheck the oil pressure.
lTighten the oil gallery bolt to specification.
T R..
Oil gallery bolt:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
PILOT SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
lPilot screw 1
* Except for USAAdjusting steps:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the factory-set
number of turns.
Pilot screw:
1-3/4 turns out
* 1-1/2 turns out
(for reference only)
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throt-
tle opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this
number as the factory-set number of turns
out.
Page 175 of 608

INSP
ADJ
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
12. Kontrollieren:
l
Öldruck
Arbeitsschritte
l
Öldruckkontrollschraube
1
geringfügig
lockern.
l
Motor starten und bei Leerlaufdrehzahl
warten, bis Öl an der Öldruckkontroll-
schraube austritt. Tritt nach einer Minute
kein Öl aus, den Motor ausschalten, um
Schäden zu vermeiden.
l
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe auf Beschä-
digung oder Undichtigkeit prüfen.
l
Nach der Fehlerbeseitigung den Motor
starten und den Öldruck erneut kontrollie-
ren.
l
Öldruckkontrollschraube vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Öldruckkontrollschraube
18 Nm (1,8 m • kg)
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
l
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1
* Nicht USA
Arbeitsschritte
l
Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht
bis zum Anschlag eindrehen.
l
Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die
werksseitig bestimmte Anzahl von Umdre-
hungen wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
* 1 1/2 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei geringer Gas-
griffdrehung ist die Leerlaufgemisch-Reguli-
erschraube werksseitig für jede Maschine
individuell voreingestellt. Vor dem Verstellen
dieser Schraube zuerst die werksseitige Ein-
stellung ermitteln. Die Regulierschraube
hierzu ganz hineindrehen und dabei die
Anzahl der Umdrehungen mitzählen.
Anschließend diesen Wert als Werkseinstel-
lung notieren.
12. Contrôler:
l
Pression d’huile
Etapes de la vérification:
l
Desserrer légèrement le boulon
1
de la rampe
de graissage.
l
Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu’à ce que l’huile commence à suinter au
niveau du boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une minute, arrêter le
moteur pour éviter qu’il ne grippe.
l
Vérifier les passages d’huile, le filtre à huile et
la pompe à huile pour voir s’il y a des fuites ou
des dégâts.
l
Mettre le moteur en marche après avoir remé-
dié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la
pression d’huile.
l
Serrer le boulon de la rampe de graissage au
couple indiqué.
T R..
Boulon de rampe de graissage:
18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
1. Régler:
l
Vis de richesse
1
* Excepté pour E.-U.
Etapes de réglage:
l
Visser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
l
Dévisser la vis de richesse du nombre de tour
réglé à l’usine.
Vis de richesse:
1-3/4 de tours en arrière
* 1-1/2 de tours en arrière
(à titre de référence)
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à plus
petite ouverture des gaz, la vis de richesse de
chaque véhicule a été réglé individuellement à
l’usine. Avant de régler la vis de richesse, la
visser complètement en comptant le nombre de
tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévis-
ser la vis de ce nombre de tours.
3 - 17
Page 176 of 608

3 - 18
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
EC35M021
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Adjust:
lIdle speed
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
lThe valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
lThe piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
lSeat
lSide covers
lAir scoops
lFuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
2. Drain:
lCoolant
Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section.
3. Remove:
lRADIATOR
Refer to “RADIATOR” section in the
CHAPTER 4.
lEngine stay (upper)
lCylinder head breather hose
lCylinder head cover
lSpark plug cap
Refer to “CYLINDER HEAD COVER”
section in the CHAPTER 4. Adjustment steps:
lAdjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW ADJUSTMENT”
section.
lTurn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed ®
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed ®
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Engine idling speed:
1,700 ~ 1,900 r/min