Page 569 of 608

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Hauptdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei Vollgas kann durch Austausch der
Hauptdüse
1
eingestellt werden.
Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder
zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in
zu schlechter Beschleunigung führt.
Wirkung der Austauschs der Hauptdüse
LeerlaufõVollgas
Standard-Hauptdüse 162
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.162
–10%
Nr.172
Nr.152
õ
Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei 0–1/8 Gas kann durch Drehen der
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 einge-
stellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube heraus- bzw. hineindrehen, um bei
niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mage-
res Gemisch zu erhalten.
* Nicht USA
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist ab
Werk eingestellt und sollte bei ungleichem Leer-
lauf nicht mehr als 1/2 Drehung verdreht werden.
Wirkung der Einstellung der leerlaufge-
misch-Regulierschraube
Leerlauf
õVollgas
12 1/4 Drehungen heraus
21 1/4 Drehung heraus
31 3/4 Drehungen heraus
Standard-Position der
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube1 3/4 Drehungen
heraus
* 1 1/2 Drehungen
heraus
(Beispiel)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal 1 différent per-
met de modifier la richesse de l’émulsion air/
essence à pleine ouverture des gaz.
Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre
provoquera une perte de puissance du moteur et,
par conséquent, une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur principal (réfé-
rence)
RalentiõComplètement ouvert
Gicleur principal standard n˚162
1/4 1/2 3/4
+10%
N¡162
–10%N¡172
N¡152
õ
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l’émulsion air-essence à une ouver-
ture des gaz de 0 à 1/8 se règle en tournant la vis de
ralenti
1. Serrer la vis de ralenti afin d’appauvrir et
la desserrer afin d’enrichir l’émulsion à vitesses
réduites.
* Excepté pour E.-U.
N.B.:
La position de la vis de ralenti est réglée à l’usine.
Il n’est pas nécessaire de le régler. Si le régime
fluctue, tourner la vis de ralenti d’1/2 tour dans un
sens ou l’autre.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)
Ralenti
õComplètement ouvert
1Desserrer de 2-1/4 tours
2Desserrer de 1-1/4 tour
3Desserrer de 1-3/4 de tours
Position standard de la vis
de ralenti1-3/4 de tours
* 1-1/2 de tours
(à titre de réfé-
rence)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5% AB
1
23
7 - 4
Page 570 of 608

7 - 5
TUN
SETTING
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle open 1/4 or less can be set by adjust-
ing the pilot jet.
If the engine breathes hard when you start
opening the throttle, the air-fuel mixture is too
rich and should be made leaner.
Effects of adjusting the pilot jet (reference)
Idle
õ
Fully open
Standard pilot jet #42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
#45
#40#42
õ
Jet needle groove position adjustment
Adjusting the jet needle
1
position affects the
acceleration when the throttle is 1/4 to 1/2
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by
one groove and move down the needle to
lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not
pick up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
Idle
õ
Fully open
1
No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Standard clip position No.4 groove
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Page 571 of 608

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leer-
laufdüse eingestellt werden.
Wenn der Motor zu Beginn der Gasdrehgriff-
öffnung “schwer atmet”, ist das Luft-Kraftstoff-
Gemisch zu fett und muß magerer eingestellt
werden.
Wirkung der Einstellung der Leerlaufdüse
LeerlaufõVollgas
Standard-Leerlaufdüse 42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.45
Nr.40Nr.42
õ
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-Position
1 beeinflußt die Beschleunigung bei 1/4-1/2
geöffnetem Gasdrehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorlauf wird festgestellt, und
der Motor beschleunigt nicht glatt. In die-
sem Fall den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Düsennadel
absenken und ein magereres Gemisch
zu erhalten.
2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen
Der Motor “atmet schwer” und beschleu-
nigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine Nut tiefer
stellen, um die Nadel anzuheben und ein
fetteres Gemisch zu erhalten.
Wirkung der Änderung der Düsennadel-
Clip-Position
Leerlauf
õVollgas
15 Nut
23 Nut
34 Nut
Standard-Clip-Position 4. Nut
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti permet de régler la richesse de
l’émulsion air-essence à une ouverture des gaz de
1/4 maximum.
Si le moteur crachote au moment de la mise en
marche du moteur, cela signifie que l’émulsion est
trop riche. Il convient de l’appauvrir.
Effets du réglage du gicleur de ralenti (réfé-
rence)
RalentiõComplètement ouvert
Gicleur de ralenti standard n˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N¡45
N¡40N¡42
õ
Réglage de la position de l’aiguille
La position de l’aiguille 1 détermine l’accéléra-
tion à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2.
1. Trop riche à des vitesses intermédiaires
Le moteur réagit durement et l’accélération
est irrégulière. Il convient alors afin d’appau-
vrir l’émulsion, de rehausser d’un cran le clip
d’accrochage de l’aiguille pour que l’aiguille
redescende.
2. Trop pauvre à des vitesses intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop lente-
ment.
Il faut enrichir l’émulsion en abaissant d’un
cran le clip d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets du changement de position de l’aiguille
Ralenti
õComplètement ouvert
1Rainure n˚5
2Rainure n˚3
3Rainure n˚4
Position standard du clip Rainure n˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10% AB
1
23
7 - 5
Page 572 of 608
7 - 6
TUNSETTING
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
* Except for USA
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different taper angles and
straight-portion diameters.
OBEKR - 4
Clip position
Diameter a of straight portion
Taper angle b Standard jet needleOBEKR
*OBEKQ
Effects of changing the jet needle (refer-
ence)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
IdleõFully open
(Taper)
A smaller taper affects the richness of the air-
fuel mixture when the throttle is fully open. To
change the air-fuel mixture only at 1/2 throttle,
also adjust the main jet.
IdleõFully open
1/4 1/2 3/4
+10%
Q
–10%
R
P
õ
1/4 1/2 3/4
+5%
D
–5%
C
E
õ
Page 573 of 608

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt, indem sie
ausgetauscht wird.
* Nicht USA
Der konische Teil hat bei jeder Düsennadel für
dieses Modell dieselbe Länge; die Nadeln sind
aber in Ausführungen mit unterschiedlichen
Konuswinkeln und unterschiedlichen Durch-
messern des geraden Teils erhältlich.
OBEKR - 4
Clip-Position
Durchmesser a des geraden
Teils
Konuswinkel b Standard-DüsennadelOBEKR
*OBEKQ
Wirkung des Austauschs der Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils beeinflußt
das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8–1/4 geöff-
netem Gasdrehgriff.
LeerlaufõVollgas
(Konus)
Ein schmaler Konus beeinflußt das Luft-Kraft-
stoff-Gemisch bei Vollgas. Um das Luft-Kraft-
stoff-Gemisch nur bei Halbgas zu verändern,
muß auch die Hauptdüse eingestellt werden.
LeerlaufõVollgas
1/4 1/2 3/4
+10%
Q
–10%
R
P
õ
1/4 1/2 3/4
+5%
D
–5%
C
E
õ
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
* Excepté pour l’E.-U.
La longueur de la partie conique des aiguilles desti-
nées à cette machine est fixe, mais l’angle de coni-
cité et le diamètre de la partie droite diffèrent selon
les aiguilles.
OBEKR - 4
Position du clip
Diamètre
a de la partie droite
Angle de conicité
b
Aiguille standardOBEKR
*OBEKQ
Effets du changement d’aiguille (référence)
(Diamètre de la partie droite)
Une modification du diamètre de la partie droite
modifie l’émulsion air-essence à une ouverture des
gaz de 1/8 à 1/4.
RalentiõComplètement ouvert
(Angle de conicité)
Une conicité moindre réduit la richesse de l’émul-
sion air-essence à pleine ouverture des gaz. Pour
modifier l’émulsion à 1/2 ouverture uniquement, il
convient de changer également le gicleur principal.
RalentiõComplètement ouvert
1/4 1/2 3/4
+10%
Q
–10%
R
P
õ
1/4 1/2 3/4
+5%
D
–5%
C
E
õ
7 - 6
Page 574 of 608
7 - 7
TUN
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the taper
starting position and the clip position with the
throttle 1/4 to fully open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter, taper
starting position and clip position.
SETTING
Lean (larger diameter)
õRich (smaller diameter)
11/8 throttle
21/4 throttle
31/2 throttle
41/1 throttle
aMain nozzle
Page 575 of 608

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Zusammenhang mit der Gasdrehgrifföff-
nung
Die durch das Vergaser-Hauptsystem strö-
mende Luftmenge wird durch die Hauptdüse
geregelt und danach weiter durch die Fläche
zwischen der Hauptdüse und der Düsennadel
kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa 1/8–1/4
Gas dem Durchmesser des geraden Teils der
Düsennadel, bei etwa 1/4–1 Gas dagegen der
Düsennadel-Clip-Position.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder Stufe der
Gasdrehgrifföffnung durch die Kombination des
Durchmessers des geraden Teils der Düsenna-
del und der Düsennadel-Clip-Position ausgegli-
chen.
Mager (größerer Durchmesser)
õFett (kleinerer Durchmesser)
11/8 Gas
21/4 Gas
31/2 Gas
41/1 Gas
aHauptdüse
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit principal du car-
burateur est contrôlé par le gicleur principal ainsi
que par la distance entre le diffuseur et l’aiguille.
Le débit dépend du diamètre de la portion droite de
l’aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et
dépend de la position du clip à une ouverture des
gaz de 1/4 à 1/1.
Le débit d’essence est réglé à chaque degré
d’ouverture des gaz par une combinaison des fac-
teurs suivants: diamètre de la partie droite de
l’aiguille et position du clip.
Ralenti
õComplètement ouvert
1Ouverture des gaz de 1/8
2Ouverture des gaz de 1/4
3Ouverture des gaz de 1/2
4Ouverture des gaz de 1/1
aDiffuseur
7 - 7
Page 576 of 608
7 - 8
TUNSETTING
EC71Q000
Carburetor setting parts
* Except for USAPart name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#155
#1524MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
4MX-14943-88
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#50
#48
#45
#42
#40
#38
#354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Jet needle Rich
*(STD)
(STD)
Lean#DKN
#DKP
#DKQ
#DKR
#DKS
#DKT
#DKU
#EKN
#EKP
#EKQ
#EKR
#EKS
#EKT
#EKU
#FKN
#FKP
#FKQ
#FKR
#FKS
#FKT
#FKU5JG-14916-DN
5JG-14916-DP
5JG-14916-D1
5JG-14916-DR
5JG-14916-DS
5JG-14916-DT
5JG-14916-DU
5JG-14916-EN
5JG-14916-EP
5JG-14916-E1
5JG-14916-ER
5JG-14916-ES
5JG-14916-ET
5JG-14916-EU
5JG-14916-FN
5JG-14916-FP
5JG-14916-F1
5JG-14916-FR
5JG-14916-FS
5JG-14916-FT
5JG-14916-FU