Page 497 of 608

5 - 42
CHAS
GUIDON
LENKER
2. Montieren:
l
Lenkergriff (links)
1
Gummiklebstoff auf das Lenkerende
2
auftragen.
HINWEIS:
l
Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und
Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr
a
entfernen.
l
Den Lenkergriff (links) so am Lenker montie-
ren, daß die Linie
b
zwischen den beiden
Pfeilmarkierungen nach oben weist.
3. Montieren:
l
Gasdrehgriff
1
l
Hülse
2
Gummiklebstoff auf das Führungsrohr
3
auftragen.
HINWEIS:
l
Vor dem Auftragen des Klebstoffs Fett und
Öl mit Lackverdünner vom Lenkerrohr
a
entfernen.
l
Die Markierung b am Griff muß sich im vor-
geschriebenen Winkel zur Aussparung c im
Führungsrohr befinden.
4. Montieren:
lHülse 1
lGaszüge 2
(am Führungsrohr 3)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Gaszugenden und -scheibe
auftragen. 2. Monter:
lPoignée (gauche) 1
Appliquer un agent adhésif sur le guidon 2.
N.B.:
lAvant d’appliquer l’adhésif, essuyer la graisse ou
l’huile sur la surface du guidon a avec du
diluant de peinture.
lFixer la poignée (gauche) sur le guidon de sorte
que la ligne b entre les deux flèches soit dirigée
vers le haut.
3. Monter:
lPoignée (droite) 1
lCollerette 2
Appliquer un agent adhésif sur le guide de
tube 3.
N.B.:
lAvant d’appliquer l’adhésif, essuyer la graisse ou
l’huile sur la surface du guide de tube a avec du
diluant de peinture.
lFixer la poignée sur le guide de tube de sorte que
le repère d’alignement de poignée b et la fente
du guide de tube c forment l’angle illustré.
4. Monter:
lCollerette 1
lCâbles d’accélération 2
Sur le guide de tube 3.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium
sur l’extrémité du câble d’accélération et sur la par-
tie d’enroulement du câble dans le guide de tube.
Page 498 of 608
5 - 43
CHAS
HANDLEBAR
5. Install:
l
Throttle cable cap
1
l
Screw (throttle cable cap)
2
l
Cover (throttle cable cap)
3
WARNING
After tightening the screws, check that the
throttle grip
4
moves smoothly. If it does
not, retighten the bolts for adjustment.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
6. Install:
l
Master cylinder
1
lMaster cylinder bracket 2
lBolt (master cylinder bracket) 3
NOTE:
lInstall the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
lFirst tighten the bolt on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the
bolt on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
7. Install:
l“ENGINE STOP” button 1
lClutch lever holder 2
lBolt (clutch lever holder) 3
lDecompression lever holder 4
lScrew (decompression lever holder) 5
lClamp 6
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
Page 499 of 608

5 - 43
CHAS
GUIDON
LENKER
5. Montieren:
lGasseilzugkappe 1
lSchrauben (Gasseilzugkappe) 2
lAnlaufscheibe (Gasseilzugkappe) 3
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrauben den
Gasdrehgriff 4 auf Leichtgängigkeit prü-
fen. Gegebenenfalls das Gasdrehgriffge-
häuse erneut ausrichten und befestigen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
6. Montieren:
lHauptbremszylinder 1
lHauptbremszylinder-Halterung 2
lSchraube (Hauptbremszylinder-Halte-
rung) 3
HINWEIS:
lDie Halterung mit nach oben gerichteter
Pfeilmarkierung a einbauen.
lZuerst die oberen, dann die unteren Halte-
rungsschrauben festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg)
7. Montieren:
lMotorstoppschalter “ENGINE STOP” 1
lKupplungshebel-Halterung 2
lSchraube (Halterung) 3
lDekompressionshebel-Halterung 4
lSchraube (Dekompressionshebel-Hal-
terung) 5
lKabelbinder 6
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
5. Monter:
lCapuchon de câble d’accélérateur 1
lVis (capuchon de câble d’accélérateur) 2
lCache (capuchon de câble d’accélérateur) 3
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée
des gaz 4 tourne sans problème. Sinon resser-
rer les boulons pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
6. Monter:
lMaître-cylindre 1
lDemi-palier de fixation de maître-cylindre 2
lBoulon (demi-palier de fixation) 3
N.B.:
lReposer la support pour que la flèche a soit diri-
gée vers le haut.
lSerrer d’abord le boulon sur le côté supérieur du
demi-palier de fixation de maître-cylindre, puis
serrer le boulon sur le côté inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
7. Monter:
lBouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” 1
lSupport de levier d’embrayage 2
lBoulon (support de levier d’embrayage) 3
lSupport du levier de décompresseur 4
lVis (support du levier de décompresseur) 5
lBride 6
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Page 500 of 608
5 - 44
CHASHANDLEBAR
NOTE:
lThe “ENGINE STOP” button, clutch lever
holder and clamp should be installed accord-
ing to the dimensions shown.
lPass the “ENGINE STOP” button lead in the
middle of the clutch holder.
8. Install:
lClutch cable 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end.
9. Adjust:
lClutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
10. Clamp the clamp portion a of the num-
ber plate to the handlebar.
11. Insert the end of the fuel breather hose
1 into the hole of the number plate.
Page 501 of 608

5 - 44
CHAS
GUIDON
LENKER
HINWEIS:
lMotorstoppschalter, Kupplungshebel-Halte-
rung und Kabelbinder laut Abbildung montie-
ren.
lDas Motorstoppschalter-Kabel mittig durch
die Kupplungshebel-Halterung führen.
8. Montieren:
lKupplungszug 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Kupplungszug-Ende auftra-
gen.
9. Einstellen:
lKupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG EINSTEL-
LEN” im KAPITEL 3.
10. Die Nummernschild-Befestigung a am
Lenker montieren.
11. Das Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch-
Ende 1 durch die Bohrung im Nummern-
schild führen.
N.B.:
lLe bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”,
le support et la bride de levier d’embrayage doi-
vent être installés selon les dimensions indiquées.
lFaire passer le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” au centre du support
d’embrayage.
8. Monter:
lCâble d’embrayage 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium
sur l’extrémité du câble d’embrayage.
9. Régler:
lJeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” du CHAPITRE 3.
10. Fixer la partie de fixation a de la plaque de
numéro au guidon.
11. Introduire l’extrémité du conduit d’aération
de carburant 1 dans les trous de la plaque de
numéro.
Page 502 of 608
5 - 45
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:1 Under bracket removal2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
Refer to “HANDLEBAR” section. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Number plate
Handlebar
Cable guide
Front fender
1 Steering shaft nut 1
2 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
3 Handle crown 1
4 Ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Under bracket 1
6 Ball race cover 1
7 Bearing (upper) 1
8 Bearing (lower) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Ball race 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
2
1
STEERING
Page 503 of 608

5 - 45
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren 2 Lager demontieren
ANZUGSREIHENFOLGE:
lRingmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.
lUm eine Umdrehung lockern.
lNochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
Siehe unter “LENKER”. Vorbereitung für den
AusbauDas Motorrad am Motor auf-
bocken
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-Abdeckung
1 Lenkkopfmutter 1
2 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Lagerschutzkappe 1
7 Lager (oben) 1
8 Lager (unten) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
9 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
1
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té de fourche inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
lSerrer l’écrou annulaire à un couple d’environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
lLe desserrer d’un tour.
lLe resserrer à un couple d’environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
Se reporter à la section “GUIDON”. Préparation pour la
déposeMaintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avant
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE
AVANT”.
3 Etrier supérieur 1
4 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Etrier inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement (supérieur) 1
8 Roulement (inférieur) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
2
1
Page 504 of 608
5 - 46
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
EC563202
Ring nut
1. Remove:
lRing nut 1
Use the ring nut wrench 2.
WARNING
Support the steering shaft so that it may
not fall down.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
EC563300
Bearing (lower)
1. Remove:
lBearing (lower) 1
Use the floor chisel 2.
ACHTUNG:CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
EC563400
Ball race
1. Remove:
lBall race 1
Remove the ball race using long rod 2
and the hammer.
EC564000
INSPECTION
EC564200
Steering shaft
1. Inspect:
lSteering shaft 1
Bend/damage ® Replace.
STEERING