Page 257 of 608

4 - 11
ENG
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
lGicleur de starter 4
lGicleur d’air principal 5
lGicleur d’air de ralenti 6
Endommagement ® Changer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Changer.
Poussière b et c ® Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de pointeau en
même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou changer.
Insérer le boisseau 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler s’il coulisse en dou-
ceur.
Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformée/usure ® Changer.
lRainure de clip
Présence d’un jeu/usure ® Remplacer.
lPosition de clip
Position standard de clip:
Rainure n˚4
CARBURATEUR
VERGASER
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lLeerlaufdüse 2
lNadeldüse 3
lChoke-Düse 4
lHauptluftdüse 5
lLeerlaufluftdüse 6
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a ® Erneuern.
Staub b und c ® Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Ventilsitz als ganzen Satz
austauschen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
Das Gasschieber 1 in das Vergaser-
gehäuse einsetzen und auf Leichtgän-
gigkeit prüfen.
Düsenndel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ® Erneuern.
lClip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Verschleiß ®
Austauschen.
lDüsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-Clip-Stellung
4. Nut
Page 258 of 608

4 - 12
ENGCARBURETOR
EC464511
Float height
1. Measure:
lFloat height a
Out of specification ® Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment steps:
lHold the carburetor in an upside down
position.
lMeasure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
lIf the float height is not within specifica-
tion, inspect the valve seat and needle
valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the float height.
NOTE:
lSlowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
lIf the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, result-
ing in an incorrect measurement.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
EC464600
Float
1. Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.
Page 259 of 608

4 - 12
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
lMit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
lEntspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneuern.
lFalls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels b
einstellen.
lSchwimmerhöhe erneut kontrollieren.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil
und Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt der Schwimmer
Druck auf das Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
lA l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
à niveau constant et le haut du flotteur.
lSi la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette b
du flotteur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.
Page 260 of 608
4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
lCold starter plunger 1
lHot starter plunger (red) 2
Wear/damage ® Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lCover 3
lO-ring 4
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
Dirt ® Clean.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lHot starter plunger (red) 1
lCold starter plunger 2
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
3. Install:
lStarter jet 1
lPilot jet 2
lSpacer 3
lNeedle jet 4
lMain jet 5
CARBURETOR
Page 261 of 608

4 - 13
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben (rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleunigungspumpe) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
Rißbildung (Membran)/Beschädigung ®
Erneuern.
Schmutz ® Säubern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter-Tauchkolben (rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3
3. Montieren:
lChoke-Düse 1
lLeerlaufdüse 2
lDistanzstück 3
lNadeldüse 4
lHauptdüse 5 Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid 1
lPlongeur de démarrage à chaud (rouge) 2
Usure/endommagement ® Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélérateur) 1
lRessort 2
lCouvercle 3
lJoint torque 4
Déchirure (diaphragme)/endommagement
® Remplacer.
Sale ® Nettoyer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud (rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid 2
2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3
3. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
Page 262 of 608
4 - 14
ENGCARBURETOR
4. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1
lNeedle valve 2
lFloat 3
lFloat pin 4
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
5. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2
lWasher 3
lO-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-3/4 turns out
* 1-1/2 turns out
(for reference only)
6. Install:
lFloat chamber 1
lScrew (float chamber) 2
lCable holder (throttle stop screw cable)
3
lHose holder (carburetor breather hose)
4
7. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lO-ring 3
lCover 4
lScrew (cover) 5
Page 263 of 608

4 - 14
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
4. Montieren:
lVentilsitz
lSchraube (Ventilsitz) 1
lNadelventil 2
lSchwimmer 3
lSchwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwimmer montie-
ren, dann beide Teile in den Vergaser mon-
tieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängigkeit prüfen.
5. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
lFeder 2
lUnterlegscheibe 3
lO-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vor dem Entfernen notierte Anzahl
an Drehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
* 1 1/2 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
6. Montieren:
lSchwimmerkammer 1
lSchraube 2
lSeilzughalter (Drosselklappen-
anschlagschrauben-Zug) 3
lHalterung (Vergaser-Entlüftungs-
schlauch) 4
7. Montieren:
lMembran (Beschleunigungspumpe) 1
lFeder 2
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchraube 5 4. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le flotteur, les
installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en douceur.
5. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2
lRondelle 3
lJoint torique 4
* Excepté pour E.-U.Noter les points de montage suivants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
lTourner la vis de richesse le nombre de tours
enregistré avant la dépose.
Vis de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
* 1-1/2 tours en arrière
(à titre de référence)
6. Monter:
lCuve à niveau constant 1
lVis (cuve à niveau constant) 2
lSupport de câble (câble de vis d’arrêt de
l’accélérateur) 3
lSupport de câble (reniflard de carburateur)
4
7. Monter:
lDiaphragme (pompe d’accélérateur) 1
lRessort 2
lJoint torique 3
lCouvercle 4
lVis (couvercle) 5
Page 264 of 608
4 - 15
ENGCARBURETOR
8. Install:
lJet needle 1
lNeedle holder 2
lThrottle valve plate 3
To throttle valve 4.
9. Install:
lThrottle valve assembly 1
lScrew (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
10. Install:
lGasket 1
lValve lever housing cover 2
lScrew 3
11. Install:
lCarburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
EC465360
Carburetor installation
1. Install:
lCarburetor joint 1
NOTE:
Install the projection 2 on the cylinder
between the carburetor joint slots.