Page 129 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kabelführung
2
Bremsschlauch
3
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
4
Öltank-Belüftungsschlauch
5Kabelbinder
6Motorstoppschalter-Kabel
7Nebenkabelsatz
8Drosselklappen-Positionssensor (TPS)
9Leerlaufschalter-Kabel
0Ölschlauch
ASchlauchhalterung
BCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
CKupplungszug
DZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
EVergaser-Entlüftungsschlauch
FAuslaufschutzschlauch
Den Kupplungszug durch die Kabelführung füh-
ren.
õDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch zwischen
Lenker und Zugstrebe führen und das Ende
durch die Bohrung im Nummerschild führen.
‚Den Dekompressionszug und das Motorstopp-
schalterkabel unter dem Rahmen hindurchfüh-
ren.
ëDas Motorstoppschalter-Kabel hinter dem De-
kompressionszug führen.
äDas CDI-Schwungrad-Magnetzünderkabel, Leer-
laufschalterkabel und Motorstoppschalterkabel
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen be-
festigen und das überstehende Ende des Kabel-
binders abschneiden.
ìDas Motorstoppschalter-Kabel hinter dem Öl-
tank-Belüftungsschlauch führen.
íDen Nebenkabelbaum und Motorstoppschalter-
kabel mit einem Einweg-Kabelbinder am Rah-
men befestigen und das überstehende Ende des
Kabelbinders abschneiden.
îDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch rechts
vom Öltank-Belüftungsschlauch führen.
éDen Nebenkabelbaum mit einem Einweg-Kabel-
binder am Rahmen befestigen und das überste-
hende Ende des Kabelbinders abschneiden.
ïDas TPS-Kabel (im Nebenkabelbaum) unter
dem Rahmen befestigen.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Reniflard de réservoir d’essence
4Reniflard de réservoir d’huile
5Bride
6Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
7Faisceau de fils secondaires
8Fil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
9Fil de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BFil de magnéto CDI
CCâble d’embrayage
DReniflard de culasse
EReniflard de carburateur
FFlexible de trop-plein
Faire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
õFaire passer le reniflard du réservoir d’essence entre
le guidon et la barre de tension, puis insérer son
extrémité dans l’orifice prévu sur la plaque de
numéro.
‚Faire passer le câble de décompression et le fil de
bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” sous le
cadre.
ëFaire passer le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” derrière le câble de décompres-
sion.
äAttacher le fil de magnéto CDI, le fil de contacteur de
point mort et le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” au cadre à l’aide d’une attache en
plastique et couper l’extrémité de l’attache.
ìFaire passer le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” derrière le reniflard du réservoir
d’huile et couper l’extrémité de l’attache.
íAttacher le faisceau de fils secondaires et le fil de
bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP” au cadre
à l’aide d’une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
îFaire passer le reniflard de culasse le long du côté
droit du reniflard du réservoir d’huile.
éAttacher le faisceau de fils secondaires au cadre à
l’aide d’une attache en plastique et couper l’extrémité
de l’attache.
ïAttacher le fil de TPS (dans le faisceau de fils secon-
daires) sous le cadre.
2 - 21
Page 130 of 608

2 - 22
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
ð
Fasten the TPS lead under the
coupler to the frame with a plas-
tic locking tie.
ñPass the carburetor breather
hose and overflow hose
between the connecting rod and
cross tube (frame).
÷Fasten the neutral switch lead
and oil hose together with a
plastic locking tie and cut off the
tie end.
öFasten the cylinder head
breather hose and neutral switch
lead to the frame with a plastic
locking tie.
¯Fasten the neutral switch lead to
the frame with a plastic band.¸Fasten the cylinder head
breather hose with the hose
holder.
ÎPass the clutch cable through
the cable guide.
åFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead
together with a plastic band.
êPass the clutch cable on the
inside the cylinder head
breather hose.
æPass the cylinder head
breather hose along the inner
side of the radiator pipe.
èPass the radiator breather
hose from the right side of the
frame to the left side, over
radiator pipe 1, along the innerside of radiator hose 4 and
the radiator, and between the
lower engine bracket, crank-
case, oil hose and the frame.
×Pass the clutch cable
between the frame and radia-
tor and over the lower boss on
the radiator.
ãPass the neutral switch lead
and CDI magneto lead over
the middle radiator mounting
boss. Then, pass the decom-
pression cable under the mid-
dle radiator mounting boss
and along the left side of the
neutral switch lead and CDI
magneto lead.
Page 131 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ðDas TPS-Kabel mit einem Einweg-Kabelbinder
unter der Steckverbindung befestigen.
ñDen Vergaser-Entlüftungsschlauch und den
Auslaufschutzschlauch zwischen Übertragungs-
hebel und Rahmen-Querrohr führen.
÷Das Leerlaufschalterkabel und den Ölschlauch
mit einem Einweg-Kabelbinder zusammenbin-
den und das überstehende Ende des Kabelbin-
ders abschneiden.
öDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und das
Leerlaufschalterkabel mit einem Einweg-Kabel-
binder am Rahmen befestigen und das überste-
hende Ende des Kabelbinders abschneiden.
¯Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
¸Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch mit der
Schlauchhalterung befestigen.
ÎDas Kupplungskabel durch die Kabelführung
schieben.
åDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel mit mehrf.
verwendb. Kabelbinder befestigen.
êDen Kupplungszug an der Innenseite des Zylin-
derkopf-Entlüftungsschlauchs entlangführen.
æDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch hinter der
Kühlerleitung führen.
èDen Kühler-Belüftungsschlauch von der rechten
Seite des Rahmens zur linken Seite, über der
Kühlmittelleitung 1, hinter dem Kühlmittel-
schlauch 4, am Kühler entlang und zwischen un-
terem Motorbügel, Kurbelgehäuse, Ölschlauch
und Rahmen führen.
×Den Kupplungszug zwischen Rahmen und Küh-
ler hindurch und dann über den unteren Vor-
sprung am Kühler hinwegführen.
ãDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel über der mitt-
leren Kühlerhalterung führen. Dann den Dekom-
pressionszug unter der mittleren Kühlerhalte-
rung und links vom Leerlaufschalter-Kabel und
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel führen. ðAttacher le fil de TPS sous le coupleur au cadre à
l'aide d’une attache en plastique.
ñFaire passer le reniflard de carburateur et le flexible
de trop-plein entre la bielle et le tube transversal du
cadre.
÷Attacher le fil de contacteur de point mort et le flexi-
ble d’huile à l’aide d’une attache en plastique et cou-
per l’extrémité de l’attache.
öAttacher le flexible de reniflard de culasse et le fil de
contacteur de point mort au cadre à l’aide d’une atta-
che plastique.
¯Attacher le fil de contacteur de point mort au cadre à
l’aide d’une attache en plastique.
¸Attacher le reniflard de culasse à l’aide du support de
flexible.
ÎFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
åAttacher le fil de contacteur de point mort et le fil de
magnéto CDI à l’aide d’une attache en plastique.
êFaire passer le câble d’embrayage à l’intérieur du
flexible de reniflard de culasse.
æFaire passer le reniflard de culasse derrière le tuyau
du radiateur.
èFaire passer le reniflard du radiateur du côté droit au
côté gauche du cadre, par-dessus le tuyau de radiateur
1, par derrière le flexible de radiateur 4 et le radia-
teur, et entre le support inférieur du moteur, le carter,
le flexible d’huile et le cadre.
×Faire passer le câble d’embrayage entre le cadre et le
radiateur puis sur la noix inférieure du radiateur.
ãFaire passer le fil de contacteur de point mort et le fil
de magnéto CDI par-dessus la noix de montage cen-
trale du radiateur. Faire passer ensuite le câble du
décompresseur sous la noix de montage centrale du
radiateur, puis le long du côté gauche du fil de con-
tacteur de point mort et du fil de magnéto CDI.
2 - 22
Page 132 of 608
2 - 23
SPEC
ôFit the brake hose into the guide on
the protector.
çFasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) on the upper
inside of the frame and cut off the tie
end.
óPass the ignition coil lead (in the sub
wire harness) under the cushion
bracket (frame).
Fasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) to the frame with
a plastic locking tie.
Pass the carburetor breather hoses
and overflow hose so that all there
hoses do not contact the rear
shock absorber.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 133 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ôDen Bremsschlauch in die Führung am Protek-
tor einsetzen.
çDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) mit
einem Einweg-Kabelbinder an der Oberseite
des Rahmens befestigen und das überstehende
Ende des Kabelbinders abschneiden.
óDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) un-
ter dem Dämpfungsbügel (Rahmen) hindurch-
führen.
Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum)
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen
befestigen.
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen,
daß keiner der Schläuche das Federbein be-
rührt.
ôFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
çAttacher le fil de bobine d’allumage (dans le faisceau
de fils secondaires) en haut de l’intérieur du cadre et
couper l’extrémité de l’attache.
óFaire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) sous le support d’amortisse-
ment (cadre).
Attacher le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) au cadre avec une attache
en plastique.
Acheminer les reniflards de carburateur et le flexi-
ble de trop-plein en veillant à ce qu’ils ne touchent
pas l’amortisseur arrière.
2 - 23
Page 134 of 608

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Clamp
2Ignition coil
3High tension cord
4CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (pull)
7Throttle cable (return)
8Radiator (left)
9Radiator breather hose
0Radiator (right)
ACDI unit stay (frame)Fasten the ignition coil lead to the
frame with a plastic band.
õFasten the ignition coil and
ground lead to the frame with the
bolt.
‚Pass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) so that it does
not contact the carburetor and
rear shock absorber and connect
it with the lead from the ignition
coil on the inside of the frame.
ëPass the throttle cables over the
high tension cord.
äPass the throttle cables along the
outer side of the CDI unit leads.
ìFasten the CDI unit leads to the
frame with a plastic locking tie.
íPass the throttle cables between
the top radiator mounting boss
and middle radiator mounting
boss.îPass the CDI unit leads over the
top radiator mounting boss.
éCross the pull and return throttle
cables before the radiator.
ïPass the throttle cables through
cable guide on the frame.
ðPass the radiator breather hose
between the frame and the radia-
tor without pinching it.
ñPass the radiator breather hose
behind the decompression cable.
÷Insert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as
possible.
Page 135 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Kabelbinder
2Zündspule
3Hochspannungskabel
4CDI-Zündbox
5CDI-Zündbox-Befestigungsband
6Drosselklappenzug (Ziehen)
7Drosselklappenzug (Rückführen)
8Kühler (links)
9Kühler-Entlüftungsschlauch
0Kühler (rechts)
ACDI-Zündbox-Halterung
Das Zündspulen-Kabel mit mehrf. verwendb.
Kabelbinder am Rahmen befestigen.
õDie Zündspulen- und Massekabel mit am Rah-
men festschrauben.
‚Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) so
verlegen, daß es den Vergaser und das Feder-
bein nicht berührt, und anschließend mit dem
Zündspulenkabal an der Rahmeninnenseite ver-
binden.
ëDie Gasseilzüge über das Hochspannungskabel
führen.
äDie Gasseilzüge vor dem CDI-Zündbox-Leitun-
gen führen.
ìDas CDI-Zündbox-Kabel mit mehrf. verwendb.
Kabelbinder am Rahmen befestigen.
íDie Gasseilzüge zwischen der oberen Kühler-
halterung und der mittleren Kühlerhalterung füh-
ren.
îDas CDI-Zündbox-Kabel über der oberen Küh-
lerhalterung führen.
éDen Zug kreuzen und die Drosselklappenzüge
vor dem Kühler zurückverlegen.
ïDie Drosselklappenzüge durch die Seilzugfüh-
rungen des Rahmens führen.
ðDen Kühler-Belüftungsschlauch zwischen Rah-
men und Kühler führen, ohne ihn einzuklemmen.
ñDen Kühlerentlüftungsschlauch hinter dem
Dekompressionszug entlangführen.
÷Das CDI-Zündbox-Befestigungsband so weit wie
möglich über der CDI-Zündbox-Halterung füh-
ren. 1Bride
2Bobine d’allumage
3Cordon de haute tension
4Bloc CDI
5Attache de bloc CDI
6Câble d’accélérateur (tirage)
7Câble d’accélérateur (rappel)
8Radiateur (gauche)
9Reniflard de radiateur
0Radiateur (droit)
ASupport du bloc CDI (cadre)
Attacher le fil de bobine d’allumage au cadre à l’aide
d’une attache en plastique.
õAttacher le fil de bobine d’allumage et le fil de la
masse au cadre à l’aide d’un boulon.
‚Faire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) de sorte qu’il ne touche pas
le carburateur et l’amortisseur arrière et le raccorder
au fil de la bobine d’allumage à l’intérieur du cadre.
ëFaire passer les câbles d’accélération par-dessus le
cordon de haute tension.
äFaire passer les câbles d’accélération par-devant les
fils du bloc CDI.
ìAttacher les fils du bloc CDI au cadre à l’aide d’une
attache en plastique.
íFaire passer les câbles d’accélération entre la noix de
montage supérieur et centrale du radiateur.
îFaire passer les fils du bloc CDI par-dessus la noix de
montage supérieure du radiateur.
éEntrecroiser les câbles de tirage et de rappel de
l’accélérateur devant le radiateur.
ïFaire passer les câbles d’accélérateur par le guide de
câble sur le cadre.
ðFaire passer le reniflard de radiateur entre le cadre et
le radiateur en évitant de le pincer.
ñFaire passer le flexible de reniflard de radiateur der-
rière le câble de décompression.
÷Insérer l’attache du bloc CDI par-dessus le support du
bloc CDI (cadre) aussi loin que possible.
2 - 24
Page 136 of 608
2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Decompression cable
4Clutch cable
5Brake hose
6Hose guide
7“ENGINE STOP” button leadFasten the “ENGINE STOP” button lead to the handlebar with the
plastic band.
õPass the brake hose in front of the number plate.