ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Die unter
1
bis
7
abgebildeten Symbole wei-
sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten
4
Motor
5
Fahrwerk
6
Elektrische Anlage
7
Abstimmung
Die Symbole
8
bis
D
weisen auf wichtige An-
gaben im Text hin.
8
Wartung mit montiertem Motor möglich
9Spezialwerkzeug
0Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
ASchmiermittel
BAnzugsmoment
CVerschleißgrenzen, Toleranzen
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis I werden in den Explosi-
onszeichnungen verwendet und weisen auf
Schmier- und Klebemittel sowie die entspre-
chenden Stellen hin.
EGetriebeöl
FMotoröl
GMolybdändisulfidöl
HLeichtes Lithiumfett
IMolybdändisulfidfett
Die Symbole J und K werden ebenfalls in
den Explosionszeichnungen verwendet.
JKlebemittel (LOCTITE®)
KNeues Bauteil verwenden
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Vérification et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
7Mise au point
Les symboles graphiques 8 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
8Avec de montage du moteur
9Outil spécial
0Liquide de remplissage
ALubrifiant
BSerrage
CValeur spécifiée, limite de service
DRésistance (W), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à I utilisés dans les
vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le
type de lubrifiant.
EAppliquer de l’huile de transmission
FAppliquer de l’huile moteur
GAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
HAppliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
IAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques J à K dans les vues en
éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et
les pi
èces qui nécessitent un remplacement.
JAppliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
KUtiliser une pièce neuve.
CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS
.......................................... 4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER
............ 4-3
RADIATOR
................................................ 4-4
CARBURETOR
......................................... 4-7
CAMSHAFTS
.......................................... 4-17
CYLINDER HEAD
................................... 4-24
VALVES AND VALVE SPRINGS
........... 4-27
CYLINDER AND PISTON
....................... 4-35
CLUTCH
.................................................. 4-41
OIL FILTER, WATER PUMP AND
CRANKCASE COVER (RIGHT)
............. 4-47
BALANCER
............................................ 4-53
OIL PUMP
............................................... 4-56
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
............ 4-60
CDI MAGNETO
....................................... 4-67
ENGINE REMOVAL
................................ 4-71
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
....... 4-76
TRANSMISSION, SHIFT CAM,
SHIFT FORK
........................................... 4-85
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
...... 5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
..... 5-10
FRONT FORK
......................................... 5-27
HANDLEBAR
.......................................... 5-40
STEERING
.............................................. 5-45
SWINGARM
............................................ 5-50
REAR SHOCK ABSORBER
................... 5- 57
GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Kupplungshebel
2
Dekompressionshebel
3
Handbremshebel
4
Gasdrehgriff
5
Kühlerverschlußdeckel
6
Kraftstoffankverschluß
7
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
8
Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
9
Kickstarter
0
Kraftstofftank
A
Kühler
B
Kühlmittel-Ablaßschraube
C
Fußbremshebel
D
Auslaufschutzventil
E
Kraftstoffhahn
F
Kaltstarterknopf
G
Heißstarterknopf (rot)
H
Antriebskette
I
Luftfilter
J
Schalthebel
K
Teleskopgabel
HINWEIS:
l
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
l
Änderungen an Design und technischen Daten
jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Levier de décompression
3
Levier de frein avant
4
Poignée d’accélérateur
5
Bouchon de radiateur
6
Bouchon de réservoir à essence
7
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
8
Bouton du coupe-circuit de sécurité “ENGINE STOP”
9
Démarreur au pied
0
Réservoir de carburant
A
Radiateur
B
Boulon de vidange du liquide de refroidissement
C
Pédale de frein arrière
D
Joint de robinet
E
Robinet à essence
F
Bouton de démarrage à froid
G
Bouton de démarrage à chaud (rouge)
H
Chaîne de transmission
I
Filtre à air
J
Pédale de sélecteur
K
Fourche avant
N.B.:
l
Votre machine diffère peut-être partiellement de
celles montrées sur ces photos.
l
La conception et les caractéristiques peuvent
êtres changées sans préavis.
1 - 1
1
1 - 9
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” BUTTON
The “ENGINE STOP” button 1 is located on
the left handlebar. Continue pushing the
“ENGINE STOP” button till the engine comes
to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1 is located on the left han-
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
Rotate the kick starter 1 away from the
engine. Push the starter down lightly with your
foot until the gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine. This model
has a primary kick starter so the engine can be
started in any gear if the clutch is disengaged.
In normal practices, however, shift to neutral
before starting.
1
1 - 13
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
CAUTION:
lThe carburetor on this motorcycle has a
built-in accelerator pump. Therefore,
when starting the engine, do not operate
the throttle or the spark plug will foul.
lUnlike a two-stroke engine, this engine
cannot be kick started when the throttle is
open because the kick starter may kick
back. Also, if the throttle is open the air/
fuel mixture may be too lean for the
engine to start.
lNever use the decompression lever after
the engine is started. The engine may be
damaged if you use the decompression
lever while it is running.
lBefore starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
EC191001
STARTING A COLD ENGINE
1. Inspect the coolant level.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Shift the transmission into neutral.
4. Fully open the cold starter knob.
5. Without pulling in the decompression
lever, slowly depress the kick starter until
the compression stroke is found. When
considerable resistance of the kick starter
is felt, the engine is on the compression
stroke. If the engine is on the exhaust
stroke, resistance will only be felt when
the kick starter is initially depressed, not
through the entire range of depression
(as when the engine is on the compres-
sion stroke); therefore, depress the kick
starter a few more times.
1 - 18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good over-
all performance, and extend the life of many
components.
1. Before washing the machine, block off
the end of the exhaust pipe to prevent
water from entering. A plastic bag
secured with a rubber band may be used
for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush.
Do not apply degreaser to the chain,
sprockets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose; use only enough pressure
to do the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a
soft towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove
excess water from the chain with a paper
towel and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid com-
bination cleaner-waxes, as they may con-
tain abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
GEN
INFONETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG UND STILLEGUNG
REINIGUNG
Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht
nur für gutes Aussehen, sondern verbessert auch
das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Ver-
schleiß und bewirkt somit eine längere Lebens-
dauer und besseren Werterhalt.
1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die
Schalldämpferöffnung stülpen und mit ei-
nem Gummiband sichern, damit kein
Wasser eindringen kann.
2. Bei stark veröltem Motor mit einem Pin-
sel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen
Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenrä-
der und Radachsen bringen.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Was-
serschlauch gründlich abspülen. Dabei
den Wasserdruck möglichst gering halten.
ACHTUNG:
Durch zu hohen Wasserdruck können Wasser
und Verunreinigungen in Radlager, Teleskop-
gabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebe-
dichtungen und elektrische Komponenten
eindringen. Viele teure Reparaturen sind die
Folge falscher Anwendung von Hochdruckrei-
nigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Münz-
waschanlagen zu finden sind.
4. Nach dem Abspülen des groben Schmut-
zes alle Oberflächen mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel abwa-
schen. Schwer zugängliche Stellen lassen
sich am besten mit einer alten Zahnbürste
oder einer Flaschenbürste reinigen.
5. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sau-
berem Wasser abspülen und mit einem
Waschleder, sauberen Tuch oder weichen,
saugfähigen Lappen abtrocknen.
6. Die Kette trocknen und sofort schmieren,
um Korrosion zu verhindern.
7. Die Sitzbank mit einem Reiniger für
Vinylpolster abwischen, damit der Bezug
geschmeidig und glänzend bleibt.
8. Lack- und Chromflächen können mit Auto-
wachs poliert werden. Kombinierte Reini-
ger und Polituren sind zu vermeiden, da sie
oft Scheuermittel enthalten, die den Lack
auf Tank und Verkleidungsteilen beschädi-
gen würden.
9. Nach der Wäsche den Motor anlassen
und warmlaufen lassen.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine améliorera
son aspect, maintiendra ses bonnes performances et
augmentera la durée de service de bon nombre de
ses composants.
1. Avant de laver la moto, boucher la sortie du
pot d’échappement pour éviter toute pénétra-
tion d’eau. Un sachet en plastique retenu par
un élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé, appliquer
un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout
contact avec la chaîne, ses pignons et les axes
de roue.
3. Rincer la boue et le dégraissant avec un tuyau
d’arrosage, en utilisant juste la pression suffi-
sante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provoquer des
infiltrations d’eau dans les roulements des
roues, la fourche avant, des freins et les joints de
la transmission. Noter que bien des notes de
réparation onéreuses ont résulté de l’emploi
abusif des vaporisateurs de détergent à haute
pression, tels que ceux qui équipent les laveries
automatiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure partie de la
boue, laver toutes les surfaces avec de l’eau
chaude et un détergent neutre. Utiliser une
vieille brosse à dents pour atteindre les
endroits difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement l’engin avec de l’eau
propre et sécher toutes les surfaces avec un
chiffon doux.
6. Immédiatement après le lavage, éliminer
l’excès d’eau de la chaîne avec des mou-
choirs en papier et lubrifier la chaîne pour
éviter qu’elle ne rouille.
7. Nettoyer la selle avec un produit pour meu-
bles rembourrés pour que sa housse reste sou-
ple et brillante.
8. Un encaustique pour automobile peut être
appliqué sur toutes les surfaces peintes et
chromées. Eviter les liquides de nettoyage à
encaustique, car ils contiennent de l’abrasif.
9. Les opérations ci-dessus terminées, lancer le
moteur et le laisser tourner pendant quelques
minutes.
1 - 18
SPEC
2 - 2
GENERAL SPECIFICATIONS
Fuel:
Type Premium unleaded fuel with a research octane
number of 95 or higher. (Except for AUS)
Unleaded fuel only (For AUS)
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Carburetor:
Type FCR MX39
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type / manufacturer CR8E / NGK
U24ESR-N / DENSO
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission: USA, CDN, ZA,
AUS, NZEUROPE
Primary reduction system Gear
¬
Primary reduction ratio 62/21 (2.952)
¬
Secondary reduction system Chain drive
¬
Secondary reduction ratio 49/14 (3.500) 48/14 (3.429)
Transmission type Constant mesh,
5-speed
¬
Operation Left foot operation
¬
Gear ratio: 1st 24/13 (1.846)
¬
2nd 27/18 (1.500)
¬
3rd 23/18 (1.278)
¬
4th 24/22 (1.091)
¬
5th 20/21 (0.952)
¬
Chassis:
Frame type Semi double cradle
Caster angle 27.8˚
Trail 123 mm (4.84 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (For USA, CDN, ZA, AUS, NZ
and F)
80/100-21 51R (For EUROPE except F)
Size (rear) 110/90-19 62M (For USA, CDN, ZA, AUS, NZ
and F)
110/90-19 NHS (For EUROPE except F)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kg/cm
2
, 15 psi)
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
2