Page 381 of 608

4 - 73
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
AUSBAU
Antriebsritzel
1. Demontieren:
lMutter (Antriebsritzel) 1
lSicherungsscheibe 2
HINWEIS:
lDie Lasche der Sicherungsscheibe umbiegen.
lBeim Lockern der Mutter die Hinterradbrem-
se betätigen.
2. Demontieren:
lAntriebsritzel 1
lAntriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig
ausbauen.
Motor demontieren
1. Demontieren:
lSchwingenachse 1
HINWEIS:
Durch Herausziehen der Schwingenachse
wird die Schwinge gelöst. Um dies zu vermei-
den, eine Schraube gleichen Durchmessers
an der anderen Seite einstecken.
2. Demontieren:
lMotor 1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß zuvor alle Steckverbinder,
Schläuche und Seilzüge gelöst worden sind. POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
lEcrou (pignon d’entraînement) 1
lRondelle-frein 2
N.B.:
lRedresser la languette de la rondelle-frein.
lDesserrer l’écrou tout en actionnant le frein
arrière.
2. Déposer:
lPignon d’entraînement 1
lChaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec la chaîne de
transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
lAxe de pivot 1
N.B.:
Si l’on sort complètement l’axe de pivot, le bras
oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige
de diamètre équivalent de l’autre côté du bras pour
le soutenir.
2. Déposer:
lMoteur 1
Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et câbles sont
déconnectés.
Page 383 of 608

4 - 74
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
lMotor 1
Von der rechten Seite.
lSchwingenachse 2
lSchraube (unten) 3
lMotorhalterung (unten) 4
lSchraube (Motorhalterung) 5
lSchraube (vorn) 6
lMotorhalterung (rechts) 7
lMotorhalterung (links) 8
lSchraube (Motorhalterung) 9
lSchraube (oben) 0
T R..85 Nm (8,5 m · kg)
T R..69 Nm (6,9 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
T R..69 Nm (6,9 m · kg)
T R..34 Nm (3,4 m · kg)
T R..55 Nm (5,5 m · kg)
Fußbremshebel
1. Montieren:
lFeder
lFußbremshebel 1
lO-Ring 2
lSchraube (Fußbremshebel) 3
lClip 4
HINWEIS:
lLithiumfett auf Schraube, O-Ringe und Fuß-
bremshebel-Halterung auftragen.
lDen Clip so einsetzen, daß der Anschlag a
nach innen weist.
New
T R..19 Nm (1,9 m · kg)
Antriebsritzel
1. Montieren:
lAntriebsritzel 1
lAntriebskette 2
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette gleichzeitig
montieren. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
lMoteur 1
Monter le moteur par le côté droit.
lArbre de pivot 2
lBoulon de montage du moteur (inférieur)
3
lSupport du moteur (inférieur) 4
lBoulon (support de moteur) 5
lBoulon de montage du moteur (avant) 6
lSupport supérieur du moteur (droite) 7
lSupport supérieur du moteur (gauche) 8
lBoulon (support du moteur) 9
lBoulon de montage du moteur (supérieur)
0
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..55 Nm (5,5 m · kg, 40 ft · lb)
Pédale de frein
1. Monter:
lRessort
lPédale de frein 1
lJoint torique 2
lBoulon (pédale de frein) 3
lAgrafe 4
N.B.:
lAppliquer de la graisse à base de savon au
lithium sur le boulon, les joints toriques et le sup-
port de pédale de frein.
lMettre pagrate avec la butée a tournée vers
l’intérieur.
New
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
lPignon d’entraînement 1
lChaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec la chaîne de
transmission.
Page 390 of 608
ENG
4 - 78
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE BEARING
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE BEARING
REMOVAL
Preparation for removal Transmission
Shift cam and shift forkRefer to “TRANSMISSION, SHIFT
CAM, SHIFT FORK” section.
1 Oil seal 3
2 Bearing 10
Page 392 of 608
4 - 79
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
EC4N3210
Crankcase
1. Separate:
lCrankcase (right)
lCrankcase (left)
Separation steps:
lRemove the crankcase bolts, hose guide
and clutch cable holder.
lRemove the crankcase (right).
lRemove the dowel pins and O-ring.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
NOTE:
lFor this removal, slits in the crankcase.
lAs pressure is applied, alternately tap on
the transmission shafts, shift cam and
crankshaft.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the
cases do not separate, check for a
remaining case screw or fitting. Do not
force.
Page 393 of 608

4 - 79
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
lKurbelgehäusehälfte (links)
Arbeitsschritte
lKurbelgehäuse-Schrauben, Kabelführung
und Kupplungszug-Halterung demontie-
ren.
lKurbelgehäusehälfte (rechts) abnehmen.
lPaßstifte und O-Ringe demontieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Viertelumdrehung
lockern, danach ganz herausschrauben.
HINWEIS:
lDie Schlitze in den Kurbelgehäusehälften
dienen zur Aufnahme von Flachschrau-
bendrehern.
lAbwechselnd leicht auf Getriebewellen,
Schaltnocken und Kurbelwelle klopfen.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer auf das
Kurbelgehäuse schlagen. Nur auf ver-
stärkte Bereiche des Gehäuses, niemals
auf die Paßflächen schlagen. Ruhig und
sorgfältig arbeiten. Falls die Gehäuse-
hälften nicht gleichmäßig auseinander-
gehen, diese wieder zusammenbringen
und von vorn beginnen. Sicherstellen,
daß alle Schrauben demontiert sind. POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Séparer:
lDemi-carter (droit)
lDemi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
lDéposer les boulons de carter, le guide de
flexible et le support de câble d’embrayage.
lDéposer le demi-carter (droit).
lDéposer les goupilles de serrage et la bague
d’étanchéité.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart de tour à la
fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les
déposer.
N.B.:
lSe servir d’un tournevis et l’insérer dans les
fentes prévues sur le carter.
lVeiller à tapoter alternativement les arbres de
transmission, l’arbre à cames et le vilebrequin.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper
que sur les portions renforcées du carter. Ne
pas taper sur les plans de joint. Travailler
lentement et avec précaution, en s’assurant
que les deux demi-carters se séparent unifor-
mément. Si elles restent collées d’un côté,
relâcher le boulon presseur, rétablir le paral-
lélisme, et recommencer. Si le carter ne se
sépare pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne faut sur-
tout pas forcer.
Page 400 of 608
4 - 83
ENG
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
NOTE:
l
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
l
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
2. Check:
l
Shifter operation
l
Transmission operation
Unsmooth operation
®
Repair.
3. Install:
l
Oil strainer
1
l
Bolt (oil strainer)
2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
l
Sealant
On the crankcase (right)
1
.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket
®
:
ACC-11001-05-01
Yamaha bond No. 1215:
90890-85505
Page 402 of 608
4 - 84
ENG
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
5. Install:
l
Dowel pin
1
lO-ring 2
lCrankcase (right)
To crankcase (left).
NOTE:
lFit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
lWhen installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
6. Tighten:
lHose guide 1
lClutch cable holder 2
lBolt (crankcase)
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
7. Install:
lOil delivery pipe
lO-ring
lBolt (oil delivery pipe)
8. Install:
lTiming chain
lTiming chain guide (rear)
lPlate washer
lBolt (timing chain guide)
9. Remove:
lSealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
lEngine oil
To the crank pin, bearing and oil deliv-
ery hole.
11. Check:
lCrankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation ® Repair.
New
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 403 of 608

4 - 84
ENG
5. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lKurbelgehäusehälfte (rechts)
(auf die Kurbelgehäusehälfte (links))
HINWEIS:
lDie Kurbelgehäusehälfte (rechts) auf die
Kurbelgehäusehälfte (links) montieren, Mit
einem Gummihammer leicht auf das Gehäu-
se klopfen.
lDas Pleuel muß im oberen Totpunkt stehen.
6. Montieren:
lKabelführung 1
lKupplungszug-Halterung 2
lSchraube (Kurbelgehäuse)
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben in stufenweise
und über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
lÖlzufuhrleitung
lO-Ring
lSchraube (Ölzufuhrleitung)
8. Montieren:
lSteuerkette
lSteuerkettenschiene (hinten)
lTellerscheibe
lSchraube (Steuerkettenschiene)
9. Entfernen:
lDichtmittel
(von der Zylinderpaßfläche getrieben)
10. Auftragen:
lMotoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und Ölzufuhr-
loch)
11. Kontrollieren:
lKurbelwelle und Getriebe (Leichtgän-
gigkeit)
Schwergängigkeit ® Instand setzen.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5. Monter:
lGoujon 1
lJoint torique 2
lDemi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
lFixer le demi-carter (gauche) sur le demi-carter
(droit). Taper légèrement sur le carter à l’aide
d’un maillet.
lQuand le carter est installé, la bielle d’accouple-
ment doit être positionnée au PMH (point mort
haut).
6. Monter:
lGuide de flexible 1
lSupport de câble d’embrayage 2
lBoulon (carter)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en
suivant un ordre entrecroisé.
7. Monter:
lTuyau d’arrivée d’huile
lJoint torique
lBoulon (tuyau d’arrivée d’huile)
8. Monter:
lChaîne de distribution
lGuide de chaîne de distribution (arrière)
lRondelle de plaque
lBoulon (guide de chaîne de distribution)
9. Déposer:
lAgent d’étanchéité
Sorti sur la surface usinée du cylindre.
10. Appliquer:
lHuile de moteur
Sur la goupille de carter, le roulement et
l’orifice de sortie d’huile.
11. Contrôler:
lFonctionnement du vilebrequin et de la
transmission
Fonctionnement irrégulier ® Réparer.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)