Page 217 of 668

INSP
ADJ
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”. Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung 0 montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdekkung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshe-
bels
Weich/schwammig → Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”.
HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe → Satz-
weise erneuern.
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Scheibenbremsbelag-
Stärke:
6,4 mm (0,25 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
Den Protektor 1 und die
Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung 2 demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift 3
lockern.
Das Hinterrad 4 und den
Bremssattel 5 demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”. Monter le bouchon de goupille de
plaquette 0.
T R..
Bouchon de goupille de pla-
quette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur des plaquettes de freins
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de
frein:
6,4 mm (0,25 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer la protection 1 et le bou-
chon de goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette
3.
Déposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
3. Controllare:
Livello liquido freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI”. Installare il tappo del perno pasti-
glia 0.
T R..
Tappo del perno pastiglia:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
4. Controllare:
Funzionamento della leva del
freno
Leva cedevole → Spurgare il
sistema frenante.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE”.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Spessore pastiglia del freno a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire in blocco.
Spessore pastiglia del freno:
6,4 mm (0,25 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Operazioni per la sostituzione della
pastiglia del freno:
Togliere la protezione 1 e il tappo
del perno pastiglia 2.
Allentare il perno pastiglia 3.
Togliere la ruota posteriore 4 e la
pinza del freno 5.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE
3 - 28
Page 218 of 668
3 - 29
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the brake caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake caliper B and rear wheel
C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug E and protector
F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Page 219 of 668

INSP
ADJ
Den Bremsbelag-Haltestift 6
und die Bremsbeläge 7
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch 8 an der Entlüf-
tungsschraube 9 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben mit den Fingern in den
Bremssattel zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Bremsbeläge 0 und den
Bremsbelag-Haltestift A mon-
tieren.
HINWEIS:
Die Bremsbeläge so montie-
ren, daß deren Haltenasen a in
den entsprechenden Aufnah-
men b des Bremssattels sit-
zen.
Den Bremsbelag-Haltestift pro-
visorisch anziehen.
Den Bremssattel B und das
Hinterrad C montieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 5.
Den Bremsbelag-Haltestift D
festziehen.
T R..
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung E und den Protektor F
montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdekkung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Raccorder le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de goupille de
plaquette de frein E et la protec-
tion F.
T R..
Bouchon de goupille de pla-
quette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Togliere il perno pastiglia 6 e le
pastiglie del freno 7.
Collegare il flessibile trasparente
8 alla vite di spurgo 9 e collo-
care alla sua estremità un idoneo
recipiente.
Allentare la vite di spurgo e inse-
rire il pistoncino della pinza freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
eliminato con lo spurgo.
Serrare la vite di spurgo.
T R..
Vite di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Installare la pastiglia del freno 0 e
il perno pastiglia A.
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con
le relative sporgenze a negli
incavi della pinza del freno b.
A questo punto, serrare temporane-
amente il perno pastiglia.
Installare la pinza del freno B e la
ruota posteriore C.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE” nel CAPITOLO 5.
Serrare il perno pastiglia D.
T R..
Perno pastiglia:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Installare il tappo del perno pasti-
glia E e la protezione F.
T R..
Tappo del perno pastiglia:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Bullone (protezione):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE
3 - 29
Page 220 of 668

3 - 30
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed brake
system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator 1
Damage → Replace.
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the brake master cylinder so that its
top is in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
ÈÉ
Page 221 of 668

INSP
ADJ
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Fußbremshebels
Weich/schwammig → Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”.
HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELAG-ISOLIERUNG KONTROL-
LIEREN
1. Demontieren:
Scheibenbremsbelag
Siehe unter “HINTERRAD-
SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN”.
2. Kontrollieren:
Hinterrad-Scheibenbremsbe-
lag-Isolierung 1
Beschädigt
→ Erneuern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Sicherstellen, daß der Brems-
flüssigkeits-Vorratsbehälter waa-
gerecht steht.
2. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig → Korrigieren.
a
Mindeststand-Markierung
È
Vorn
É
Hinten
WARNUNG
Nur die empfohlene Bremsflüs-
sigkeit verwenden. Andere
Bremsflüssigkeiten können die
Bremsfunktion beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit gleicher Marke und gleichen
Typs nachfüllen. Das Mischen
verschiedener Bremsflüssigkei-
ten kann die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Beim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser in den Vorrats-
behälter gelangt.
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoff an. Deshalb vorsich-
tig handhaben und verschüttete
Flüssigkeit sofort abwischen.
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT Nr.4
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement de la pédale de
frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”.
CONTROLE DE L’ISOLANT DE
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE”.
2. Contrôler:
Isolation de plaquette de frein
arrière 1
Endommagement
→ Remplacer.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre de frein de
manière que son extrémité soit hori-
zontale.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
a
Niveau inférieur
È
Avant
É
Arrière
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le liquide de frein
recommandé pour éviter une perte
d’efficacité du freinage.
Toujours utiliser le même type et la
même marque de liquide de frein; le
mélange de liquides peut provoquer
une perte de performances du frei-
nage.
Veiller à ne pas laisser d’eau ou
d’autres impuretés pénétrer dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
plastique.
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT N°4
3. Controllare:
Livello liquido freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI”.
4. Controllare:
Funzionamento del pedale del
freno
Pedale cedevole → Spurgare il
sistema frenante.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE”.
CONTROLLO DISPOSITIVO
ISOLATORE PASTIGLIA DEL
FRENO POSTERIORE
1. Togliere:
Pastiglia del freno
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO E SOSTITU-
ZIONE DELLA PASTIGLIA
DEL FRENO POSTERIORE”.
2. Controllare:
Dispositivo isolatore della pasti-
glia del freno posteriore 1
Danno
→ Sostituire.
CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI
1. Collocare la pompa del freno in
modo che la sua parte superiore sia
in posizione orizzontale.
2. Controllare:
Livello liquido freni
Livello del liquido basso →
Riempire.
a
Livello basso
È
Anteriore
É
Posteriore
AVVERTENZA
Utilizzare solo liquido dei freni di
qualità certificata per evitare una
diminuzione dell’efficienza della
frenata.
Riempire con liquido dei freni dello
stesso tipo e marca. Mischiare
liquidi diversi riduce l’efficienza
della frenata.
Assicurarsi che durante il riempi-
mento non entrino nella pompa
acqua o altri contaminanti.
Pulire immediatamente il liquido
versato per evitare corrosione delle
superfici verniciate o dei compo-
nenti di plastica.
Liquido freni raccoman-
dato:
DOT N.4
CONTROLE DE L’ISOLANT DE PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
HINTERRAD-SCHEIBENBREMSBELAG-ISOLIERUNG KONTROLLIEREN/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DISPOSITIVO ISOLATORE PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE/
CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI
3 - 30
Page 222 of 668
3 - 31
INSP
ADJ
SPROCKETS INSPECTION/DRIVE CHAIN INSPECTION
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive sprocket, rear wheel
sprocket and drive chain as a set.
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Measure:
Drive chain length (15 links) a
Out of specification → Replace.
NOTE:
While measuring the drive chain length, push
down on the drive chain to increase its ten-
sion.
Measure the length between drive chain
roller 1 and F as shown.
Perform this measurement at two or three
different places.
Drive chain length (15 links):
: 242.9 mm (9.563 in)
2. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
3. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
drive chain from the kerosene and dry the
drive chain.
Page 223 of 668

INSP
ADJ
KETTENRÄDER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Stark verschlissen → Erneu-
ern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette satz-
weise erneuern.
ANTRIEBSKETTE
KONTROLLIEREN
1. Messen:
Länge a der Kette über 15
Glieder
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
HINWEIS:
Beim Messen der Kettenglieder die
Antriebskette mit den Fingern
straffen.
Die Messung, wie in der Abbildung
gezeigt, zwischen den Rollen 1
und F vornehmen.
Die Kette an mehreren Stellen
messen.
Länge der Kette über 15
Glieder:
:
242,9 mm (9,563 in)
2. Demontieren:
Kettenschloßfeder
Kettenschloß 1
Antriebskette 2
3. Reinigen:
Antriebskette
Die Kette in ein Gefäß mit
Petroleum legen und den
Schmutz so gut wie möglich
abbürsten. Anschließend die
Kette aus dem Petroleumbad
herausnehmen und trocknen. CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble la couronne arrière,
le pignon de roue arrière et la chaîne de
transmission.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Mesurer:
Longueur de la chaîne de trans-
mission (15 maillons) a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Pour mesurer la longueur de la chaîne
de transmission, appuyer sur la chaîne
pour en augmenter la tension.
Mesurer la longueur entre le galet de
chaîne de transmission 1 et F
comme illustré.
Effectuer cette mesure à deux ou trois
endroits différents.
Longueur de la chaîne de
transmission (15 maillons):
:
242,9 mm (9,563 in)
2. Déposer:
Clip du maillon de fermeture
Raccord 1
Chaîne de transmission 2
3. Nettoyer:
Chaîne de transmission
La déposer dans de l’essence et
éliminer le maximum de saleté
par brossage. Retirer ensuite la
chaîne de transmission de
l’essence et la sécher.CONTROLLO DELLE RUOTE
DENTATE
1. Controllare:
Denti della ruota dentata a
Usura eccessiva → Sostituire.
NOTA:
Sostituire la ruota dentata di trasmis-
sione, la corona della ruota posteriore e
la catena di trasmissione in blocco.
CONTROLLO CATENA DI
TRASMISSIONE
1. Misurare:
Lunghezza catena di trasmis-
sione (15 articolazioni) a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
NOTA:
Durante la misurazione della lun-
ghezza della catena di trasmissione,
premere la catena di trasmissione
stessa per aumentarne la tensione.
Misurare la lunghezza tra il rullo della
catena di trasmissione 1 e F come
illustrato.
Eseguire la misurazione in corrispon-
denza di due o tre punti diversi.
Lunghezza catena di tra-
smissione (15 articola-
zioni):
:
242,9 mm (9,563 in)
2. Togliere:
Fermo articolazione principale
Giunto 1
Catena di trasmissione 2
3. Pulire:
Catena di trasmissione
Immergere nel kerosene e rimuo-
vere più sporco possibile con
l’aiuto di uno spazzolino.
Togliere quindi la catena di tra-
smissione dal kerosene e asciu-
garla.
CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
CONTROLLO DELLE RUOTE DENTATE/CONTROLLO CATENA DI TRASMISSIONE
3 - 31
Page 224 of 668
3 - 32
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the drive chain and hold as
illustrated.
Stiff → Replace drive chain.
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or
suitable chain lubricants
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Drive chain slack a
Above the seal guard installation bolt.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust the drive chain
slack with the rear wheel in this “tight chain”
position.
Drive chain slack:
48 ~ 58 mm (1.9 ~ 2.3 in)