ENG
4 - 43
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben und Kolbenringe
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungsring
1
Kolbenbolzen
2
Kolben
3
HINWEIS:
Die Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
Vor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens den Bereich der Sicherungs-
ring-Nut und des
Kolbenbolzenauges entgraten.
Läßt sich der Kolbenbolzen auch
danach nur schwer lösen, den Kol-
benbolzen-Abzieher
4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Den Kolbenbolzen unter keinen
Umständen mit einem Hammer
austreiben.
2. Demontieren:
Kolbenring
1
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt, die
Ringenden spreizen und dabei den
Kolbenring hochschieben.
Kolbenbolzen-Abzieher:
YU-1304/90890-01304
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
In Laufrichtung riefig
→ Zylin-
der und Kolben erneuern.
2. Messen:
Kolben-Laufspiel
Arbeitsvorgang:
1. Schritt:
Die Zylinderbohrung “C” mit
einer Innenmeßschraube mes-
sen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” sowohl
parallel als auch im rechten Win-
kel zur Kurbelwelle messen.
Anschließend den Durchschnitt
der gemessenen Werte ermitteln.
POINTS DE DEPOSE
Piston et segment
1. Déposer:
Agrafe d’axe de piston 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Placer des repères d’identification sur
chaque tête de piston comme référence
pour la repose.
Avant de retirer chaque axe de piston,
ébavurer la gorge de l’agrafe et le
pourtour du trou de l’axe. Si la gorge
de l’axe de piston est ébavurée et que
l’axe du piston reste difficile à déga-
ger, utiliser l’extracteur d’axe de pis-
ton 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
2. Déposer:
Segment de piston 1
N.B.:
Ecarter les coupes du segment tout en
soulevant le segment de piston par des-
sus la calotte du piston, comme illustré.
Kit extracteur d’axe de pis-
ton:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois du cylindre et du piston
Rayures verticales → Remplacer
le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C”
à l’aide d’un comparateur à cadran
pour cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C”
parallèlement et perpendiculairement
à l’arbre à cames. Calculer ensuite la
moyenne de ces mesures.
PUNTI DI RIMOZIONE
Pistone e fascia elastica del pistone
1. Togliere:
Fermo spinotto 1
Spinotto 2
Pistone 3
NOTA:
Posizionare i segni di identificazione
sulla testa di ogni pistone come riferi-
mento durante la reinstallazione.
Prima di rimuovere ogni spinotto, sba-
vare l’area della scanalatura del fermo
e del foro dello spinotto. Se risulta
ancora difficile rimuovere lo spinotto
dopo aver sbavato la scanalatura, uti-
lizzare il kit estrattore dello spinotto
4.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire lo spinotto.
2. Togliere:
Fascia elastica del pistone 1
NOTA:
Divaricare le luci fra le estremità e solle-
vare contemporaneamente la fascia ela-
stica del pistone al di sopra della parte
superiore della corona del pistone, come
indicato in figura.
Kit estrattore dello spi-
notto:
YU-1304/90890-01304
CONTROLLO
Cilindro e pistone
1. Controllare:
Pareti del cilindro e del pistone
Graffi verticali → Sostituire il
cilindro e il pistone.
2. Misurare:
Gioco tra cilindro e pistone
Operazioni per la misurazione:
Prima fase:
Misurare il foro cilindro “C” con
l’apposito calibro.
NOTA:
Misurare il foro cilindro “C” paralle-
lamente e sugli angoli destri
dell’albero motore. Quindi, calcolare
la media delle misure.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE
4 - 44
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”77.00 ~ 77.01 mm
(3.0315 ~ 3.0319 in)
Taper limit “T”0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R”0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2)
– (Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5)
– (Minimum D2, D4 or D6)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
Measure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a
8 mm (0.31 in) from the piston bottom edge
Piston size “P”
Standard76.955 ~ 76.970 mm
(3.0297 ~ 3.0303 in)
If out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
Calculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
: 0.1 mm (0.004 in)
If out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
ENG
4 - 44
Zylinderboh-
rung “C”77,00–77,01 mm
(3,0315–
3,0319 in)
Max. Konizität
“T”0,05 mm
(0,002 in)
Max. Ovalität
“R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = größtes Maß unter D
“T” = (größtes Maß unter D
1
und D2) – (größtes Maß unter D5
und D6)
“R” = (größtes Maß unter D
1, D3
und D5) – (kleinstes Maß unter
D2, D4 und D6)
Falls nicht nach Vorgabe, Zylin-
der sowie Kolben und Kolben-
ringe erneuern.
2. Schritt:
Den Kolbenschaft-Durchmes-
ser “P” mit einer Bügelmeß-
schraube messen.
a8 mm (0,31 in) oberhalb der Unter-
kante
Kolbengröße
“P”
Sollwert76,955–
76,970 mm
(3,0297–
3,0303 in)
Falls nicht nach Vorgabe, Kol-
ben samt Kolbenringen erneu-
ern.
3. Schritt:
Das Kolben-Laufspiel nach fol-
gender Formel ermitteln:
Kolben-Laufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaft-Durchmes-
ser “P”
Kolben-Laufspiel:
0,040–0,065 mm
(0,0016–0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
Falls nicht nach Vorgabe, Zylin-
der sowie Kolben und Kolben-
ringe erneuern.
Alésage de cylin-
dre “C”77,00 à 77,01 mm
(3,0315 à 3,0319 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = D maximum
“T” = (D
1 ou D2 maximum)
– (D 5 ou D6 maximum)
“R” = (D
1, D3 ou D5 maximum) – (D2, D4 ou D6 minimum)
Si le résultat est hors spécifica-
tions, remplacer le cylindre et rem-
placer ensemble le piston et les
segments de piston.
2ème étape:
Mesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un palmer.
a
8 mm (0,31 in) depuis le bord infé-
rieur du piston
Taille du piston
“P”
Standard76,955 à
76,970 mm
(3,0297 à
3,0303 in)
Si hors spécifications, remplacer
ensemble le piston et les segments
de piston.
3ème étape:
Calculer le jeu entre piston et
cylindre au moyen de la formule
suivante:
Jeu entre piston et cylindre =
Alésage de cylindre “C” –
Diamètre de la jupe de piston
“P”
Jeu entre piston et cylin-
dre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
Si le résultat est hors spécifica-
tions, remplacer le cylindre et rem-
placer ensemble le piston et les
segments de piston.
Foro del cilindro
“C”77,00 ~ 77,01 mm
(3,0315 ~ 3,0319 in)
Limite di conicità
“T”0,05 mm (0,002 in)
Eccentricità “R”0,05 mm (0,002 in)
“C” = massimo di D
“T” = (Massimo di D
1 o D2)
– (Massimo di D5 o D6)
“R” = (Massimo di D
1, D3 o D5) – (Minimo di D2, D4 o D6)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro nonché il pistone e le fasce
elastiche in blocco.
Seconda fase:
Misurare il diametro del mantello
“P” del pistone con un micrometro.
a
8 mm (0,31 in) dal bordo inferiore del
pistone
Dimensioni “P”
del pistone
Standard76,955 ~
76,970 mm
(3,0297 ~
3,0303 in)
Se non conforme alle specifiche,
sostituire in blocco il pistone e le
fasce elastiche.
Terza fase:
Calcolare il gioco fra pistone e
cilindro con la seguente formula:
Gioco tra cilindro e pistone =
Foro del cilindro “C” –
Diametro mantello pistone “P”
Gioco tra cilindro e
pistone:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
:
0,1 mm (0,004 in)
Se fuori specifica, sostituire il
cilindro nonché il pistone e le fasce
elastiche in blocco.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO E PISTONE