ENG
4 - 23
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Nockenwelle
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2
2. Ausrichten:
OT-Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
des Verdichtungstaktes befin-
det, die OT-Markierung
a am
Rotor auf die entsprechende
Gegenmarkierung
b am Kur-
belgehäusedeckel ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im obe-
ren Totpunkt, wenn die Körner-
markierung
c am Auslaß-
Nockenwellenrad und die Körner-
markierung
d am Einlaß-Nocken-
wellenrad, wie in der Abbildung
gezeigt, mit der Zylinderkopf-Paß-
fläche fluchten.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Ver-
schlußschraube
1
Steuerkettenspanner
2
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-
Lagerdekkels müssen von außen
nach innen schrittweise über Kreuz
gelockert werden.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Nockenwellen-
Lagerdeckeln zu vermeiden, müs-
sen die Lagerdeckel-Schrauben
gleichmäßig gelöst werden. POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
Vis d’accès axiale du vilebrequin
2
2. Aligner:
Repère du PMH
Avec le repère d’alignement.
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
Aligner le repère du PMH a du
rotor avec le repère d’alignement
b du couvercle de carter lorsque
le piston est au PMH de la course
de compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lors-
que le repère poinçonné c de l’arbre
à cames d’échappement et le repère
poinçonné d de l’arbre à cames
d’admission sont alignés avec la sur-
face de la culasse comme le montre
l’illustration.
3. Déposer:
Boulon capuchon du tendeur de
chaîne de distribution 1
Tendeur de chaîne de distribu-
tion 2
Joint
4. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à
cames) 1
Chapeau d’arbre à cames 2
Clip
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d’arbre à
cames) en croix, en procédant de l’exté-
rieur vers l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à
cames) doivent être déposés uniformé-
ment pour prévenir tout endommage-
ment de la culasse, des arbres à cames
ou des chapeaux d’arbres à cames.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Togliere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso all’estremità
dell’albero motore 2
2. Allineare:
Riferimento PMS
Con il segno di allineamento.
Operazioni per il controllo:
Girare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore con il segno di allineamento
b sul coperchio carter quando il
pistone si trova nel PMS nella fase
di compressione.
NOTA:
Per essere certi che il pistone si trovi
nel PMS, il riferimento punzonato c
sull’albero a camme di scarico e
quello d sull’albero a camme di
aspirazione devono essere allineati
con la superficie della testata, come
indicato in figura.
3. Togliere:
Tappo filettato del tenditore
catena di distribuzione 1
Tenditore catena di distribuzione
2
Guarnizione
4. Togliere:
Bullone (cappello dell’albero a
camme) 1
Cappello dell’albero a camme 2
Fermo
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello
dell’albero a camme) in modo incro-
ciato, iniziando dall’esterno verso
l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere rimossi in
modo uniforme per evitare danni alla
testata, agli alberi a camme o ai cap-
pelli degli alberi a camme.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
ENG
4 - 24
5. Demontieren:
Auslaß-Nockenwelle
1
Einlaß-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse hinabfällt.
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
Blaugefärbt/angefressen/ver-
kratzt
→ Erneuern.
2. Messen:
Nocken-Abmessungen
a und
b
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Nocken-Abmessungen:
Einlaß:
a30,296–30,346 mm
(1,1923–1,1947 in)
:
30,196 mm
(1,1888 in)
b22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
:
22,35 mm
(0,8799 in)
Auslaß:
a30,399–30,499 mm
(1,1968–1,2007 in)
:
30,299 mm
(1,1929 in)
b22,45–22,55 mm
(0,8839–0,8878 in)
:
22,35 mm
(0,8799 in)
3. Messen:
Nockenwellen-Schlag
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Nockenwellen-Schlag:
Max. 0,03 mm (0,0012 in)
5. Déposer:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour l’empêcher de tomber dans le
carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Bossage de came
Piqûres/rayures/décoloration
bleue → Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur de bossage de came a
et b
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur des bossages de
cames:
Admission:
a30,296 à 30,346 mm
(1,1923 à 1,1947 in)
:
30,196 mm
(1,1888 in)
b22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
Echappement:
a30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)
:
30,299 mm (1,1929 in)
b22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Faux-rond (arbre à cames):
Inférieur à 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Togliere:
Albero a camme di scarico 1
Albero a camme di aspirazione
2
NOTA:
Applicare un filo metallico 3 alla
catena di distribuzione per evitare che
cada all’interno del carter.
CONTROLLO
Albero a camme
1. Controllare:
Lobo della camma
Vaiolature/graffi/macchia blu →
Sostituire.
2. Misurare:
Lunghezza lobo della camma a
e b
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Lunghezza lobi della
camma:
Aspirazione:
a30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
:
30,196 mm
(1,1888 in)
b22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
Scarico:
a30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
:
30,299 mm (1,1929 in)
b22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
:
22,35 mm (0,8799 in)
3. Misurare:
Disassamento (albero a camme)
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Disassamento (albero a
camme):
Meno di 0,03 mm
(0,0012 in)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME