Page 545 of 668

5 - 45
CHAS
3. Montieren:
Lenkergriff rechts
1
Distanzhülse
2
Klebstoff auf die Führung
3
auftragen.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen von Klebstoff
muß die Führungs-Oberfläche
a
mit Verdünner von Öl- und Fett-
spuren befreit werden.
Den Griff so an die Führung mon-
tieren, daß die Markierung
b am
Griff und die Nut
c in der Führung
im abgebildeten Winkel zueinan-
der stehen.
4. Montieren:
Distanzhülse
1
Gaszuggehäuse-Abdeckung
2
Gasdrehgriff
3
HINWEIS:
Die Gleitfläche des Gasdrehgriffs mit
Lithiumseifenfett bestreichen.
5. Montieren:
Gaszüge
1
(an der Führung
2)
HINWEIS:
Die Gaszug-Enden und Seilzug-Füh-
rung mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen. 3. Monter:
Poignée droite 1
Entretoise épaulée 2
Appliquer un agent adhésif sur le
guide de tube 3.
N.B.:
Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
toute trace de graisse ou d’huile de la
surface du guide de tube a avec du
diluant à peinture-laque.
Monter la poignée sur le guide de tube
de manière que le repère de la poignée
b et la fente du guide de tube c for-
ment l’angle indiqué.
4. Monter:
Entretoise épaulée 1
Cache du capuchon de la poignée
2
Poignée des gaz 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la surface coulissante de la
poignée des gaz.
5. Monter:
Câbles des gaz 1
Sur le guide de tube 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur l’extrémité du câble des gaz
et sur la partie d’enroulement du câble
dans le guide de tube.3. Installare:
Manopola destra 1
Collarino 2
Applicare l’adesivo sulla guida
tubo 3.
NOTA:
Prima di applicare l’adesivo, eliminare
il grasso o l’olio dalla superficie della
guida tubo a con un diluente per ver-
nici.
Installare la manopola sulla guida tubo
in modo che l’incastro della manopola
b e la fessura della guida tubo c for-
mino un angolo come quello indicato
in figura.
4. Installare:
Collarino 1
Rivestimento copertura manopola
2
Manopola acceleratore 3
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla superficie scorrevole della
manopola dell’acceleratore.
5. Installare:
Cavi acceleratore 1
Sulla guida tubo 2.
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sull’estremità del cavo acceleratore
e sulla porzione di avvolgimento del
cavo della guida tubo
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 546 of 668
5 - 46
CHASHANDLEBAR
6. Install:
Throttle cable cap 1
Screw (throttle cable cap) 2
WARNING
After tightening the screws, check that the
throttle grip
3 moves smoothly. If it does
not, retighten the bolts for adjustment.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
7. Install:
Grip cap cover 1
Cover (throttle cable cap) 2
8. Install:
Brake master cylinder 1
Brake master cylinder bracket 2
Bolt (brake master cylinder bracket) 3
NOTE:
Install the bracket so that the arrow mark a
faces upward.
First tighten the bolt on the upper side of the
brake master cylinder bracket, and then
tighten the bolt on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
Page 547 of 668

5 - 46
CHAS
6. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben sicherstellen, daß der Gas-
drehgriff 3 sich leichtgängig
bewegt. Anderenfalls die Schrau-
ben nachziehen bzw. lokkern.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszuggehäuse-Abdeckung
1
Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
2
8. Montieren:
Hauptbremszylinder
1
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
2
Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
3
HINWEIS:
Die Halterung so einbauen, daß
die Pfeilmarkierung
a nach oben
gerichtet ist.
Zunächst die obere und dann die
untere Schraube der Hauptbrems-
zylinder-Halterung vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
6. Monter:
Couvercle du logement de câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement de
câble des gaz) 2
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que
la poignée des gaz 3 tourne sans pro-
blème. Sinon, resserrer les boulons
pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
Cache du capuchon de la poignée
1
Couvercle (du logement de câble
des gaz) 2
8. Monter:
Maître-cylindre de frein 1
Support de maître-cylindre de
frein 2
Boulon (support de maître-cylin-
dre de frein) 3
N.B.:
Monter le support de manière que la
flèche a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon du côté supé-
rieur du support de maître-cylindre de
frein puis serrer le boulon du côté
inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
6. Installare:
Copertura cavo acceleratore 1
Vite (copertura cavo acceleratore)
2
AVVERTENZA
Dopo aver serrato le viti, controllare
che la manopola acceleratore 3 si
muova in modo uniforme. Se si muove
con difficoltà, serrare nuovamente i
bulloni per la regolazione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Installare:
Rivestimento copertura manopola
1
Rivestimento (copertura cavo
acceleratore) 2
8. Installare:
Pompa del freno 1
Staffa pompa del freno 2
Bullone (staffa pompa del freno)
3
NOTA:
Installare la staffa in modo che la frec-
cia a sia rivolta verso l’alto.
Serrare prima il bullone sul lato supe-
riore della staffa della pompa del
freno, quindi quello sul lato inferiore.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 548 of 668
5 - 47
CHASHANDLEBAR
9. Install:
• Engine stop switch 1
Clutch lever holder 2
Bolt (clutch lever holder) 3
Hot starter lever holder 4
Bolt (hot starter lever holder) 5
Clamp 6
NOTE:
The engine stop switch, clutch lever holder
and clamp should be installed according to
the dimensions shown.
Pass the engine stop switch lead in the mid-
dle of the clutch lever holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable 1
Hot starter cable 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
clutch cable end and hot starter cable end.
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER LEVER
ADJUSTMENT” section in the CHAPTER
3.
12. Clamp the clamp portion a of the number
plate to the handlebar.
13. Insert the end of the fuel tank breather
hose 1 into the hole in the steering stem
cap 2.
2 1a
Page 549 of 668

5 - 47
CHAS
9. Montieren:
Motorstoppschalter
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Warmstarthebel-Halterung
4
Schraube (Warmstarthebel-
Halterung)
5
Schlauchschelle
6
HINWEIS:
Der Motorstoppschalter, die Kupp-
lungshebel-Halterung und die
Schlauchklemme sind entspre-
chend den abgebildeten Maßen zu
montieren.
Das Motorstoppschalter-Kabel
durch die Mitte der Kupplungshe-
bel-Halterung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug
1
Warmstartzug
2
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstart-
zug-Enden mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
11. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
Warmstarthebel-Spiel
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
12. Die Schleife
a des Nummern-
schildes am Lenker befestigen.
13. Des Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauchs
1 durch
die Bohrung in der Lenkkopfmut-
ter-Abdeckung
2 stekken. 9. Monter:
Coupe-circuit du moteur 1
Support du levier d’embrayage
2
Boulon (support du levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à
chaud 4
Boulon (support du levier de
démarrage à chaud) 5
Collier à pince 6
N.B.:
Monter le coupe-circuit du moteur, le
support du levier d’embrayage et le
collier à pince en respectant les
dimensions indiquées.
Faire passer le fil du coupe-circuit du
moteur au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les extrémités du câble
d’embrayage et du câble de démarrage à
chaud.
11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” au CHAPI-
TRE 3.
Jeu du levier de démarrage à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD” au
CHAPITRE 3.
12. Fixer la partie fermée a de la pla-
que d’identification au guidon.
13. Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant 1 dans le trou du capuchon de
la colonne de direction 2.9. Installare:
Interruttore di arresto motore 1
Supporto della leva della frizione
2
Bullone (supporto della leva della
frizione) 3
Supporto leva starter per partenze
a caldo 4
Bullone (supporto leva starter per
partenze a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
Installare l’interruttore di arresto
motore, il supporto della leva della fri-
zione e il morsetto in base alle dimen-
sioni indicate.
Far passare il cavo dell’interruttore di
arresto motore al centro del supporto
della leva della frizione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Installare:
Cavo della frizione 1
Cavo starter per partenze a caldo
2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sull’estremità del cavo della frizione
e del cavo starter per partenze a caldo.
11. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRIZIONE”
nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva starter per par-
tenze a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE LEVA STAR-
TER PER PARTENZE A
CALDO” nel CAPITOLO 3.
12. Agganciare al manubrio la parte con
il morsetto a della targa.
13. Inserire l’estremità del flessibile di
sfiato serbatoio carburante 1 nel
foro del rivestimento del fusto dello
sterzo 2.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 550 of 668
5 - 48
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:
1 Lower bracket removal
2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Number plate
Handlebar
Front fenderRefer to “HANDLEBAR” section.
1 Steering stem cap 1
2 Steering stem nut 1
3 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
4 Upper bracket 1
5 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
6 Lower bracket 1
7 Bearing race cover 1
8 Upper bearing 1
9 Lower bearing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10 Bearing race 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
STEERING
Page 551 of 668

5 - 48
CHAS
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Nummernschild
Lenker
VorderradabdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter-Abdeckung 1
2 Lenkkopfmutter 1
3 Gabelholm 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
4Obere Gabelbrücke 1
5 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
6 Untere Gabelbrücke 1
7 Laufring-Abdeckung 1
8 Oberes Lager 1
9 Unteres Lager 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
10 Lagerlaufring 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
1
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Plaque d’identification
Guidon
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Capuchon de la colonne de direction 1
2 Ecrou de la colonne de direction 1
3 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
4Té supérieur 1
5 Ecrou de la colonne de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Té inférieur 1
7 Couvercle de cage de roulement 1
8 Roulement supérieur 1
9 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Cage de roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
STERZO
Estensione della rimozione:1 Rimozione staffa inferiore2 Rimozione cuscinetto.
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE STERZO
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Targa
Manubrio
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Rivestimento fusto dello sterzo 1
2 Dado fusto dello sterzo 1
3 Forcella anteriore 2 Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
4 Staffa superiore 1
5 Ghiera sterzo 1 Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6 Staffa inferiore 1
7 Coperchio pista cuscinetto 1
8 Cuscinetto superiore 1
9 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Pista cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 552 of 668
5 - 49
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
Steering ring nut 1
Use the steering nut wrench 2.
WARNING
Support the steering stem so that it may
not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
Lower bearing 1
Use the floor chisel 2.
CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
Bearing race
1. Remove:
Bearing race 1
Remove the bearing race using long rod
2 and the hammer.
EC564000
INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
Steering stem 1
Bend/damage → Replace.
STEERING