Page 145 of 668

2 - 19
SPEC
ÒSicherstellen, daß der Drosselklap-
pensensor-Steckverbinder nicht am
Fahrgestell herausragt.
ÓDas Drosselklappensensor-Kabel
befestigen.
ÔDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit einem Kabelbinder
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel befesti-
gen.
ÖDas Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch befestigen.
×Das Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch zwischen
Kühler und Rahmen führen.
ØDie Vergaser-Entlüftungs- und Über-
laufschläuche so führen, daß sie das
Federbein nicht berühren. ÒVeiller à ce que la fiche rapide du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
ÓAttacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz.
ÔAttacher le fil du contacteur de point mort
à la durit d’huile à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ÕAttacher le fil du contacteur de point
mort.
ÖAttacher le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur.
×Acheminer le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur entre
le radiateur et le cadre.
ØAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en
contact avec l’amortisseur arrière.ÒAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore
posizione farfalla non fuoriesca dalla
parte ciclistica.
ÓFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÔFissare il cavo dell’interruttore folle sul
flessibile olio con un serrafilo in plastica e
tagliare l’estremità del serrafilo.
ÕFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle, il
cavo magnete CDI e il flessibile di sfiato
radiatore.
×Far passare il cavo dell’interruttore folle,
il cavo magnete CDI e il flessibile di
sfiato radiatore tra radiatore e telaio.
ØFar passare i flessibili di sfiato carbura-
tore e il flessibile di traboccamento carbu-
ratore in modo tale che gli stessi flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizza-
tore posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 146 of 668
2 - 20
SPEC
1CDI unit
2Hot starter cable
3Throttle cable (pull)
4Throttle cable (return)
5Cable guide
6Ignition coil
7Radiator hose 2
8Radiator breather hose
9Radiator hose 4
0CDI unit bracket
ACDI unit bandÈPass the hot starter cable and
throttle cables through the
cable guides.
ÉPass the hot starter cable and
throttle cables between the
radiator and frame, then over
the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the
outside of the ignition coil.
ËPass the radiator breather
hose in front of the radiator
hose 2, on the left of the chas-
sis, and then between the
frame and radiator hose 4.
ÌInsert the CDI unit band over
the CDI unit bracket as far as
possible.ÍFirst install the CDI unit and
CDI unit band to the CDI unit
bracket, then the CDI unit
bracket to the frame.
A10
ÍÌ
B7
8
9Ë
A
2
3
4
5
È 1
É
Ê
6
A
B
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 147 of 668

2 - 20
SPEC
1Zündbox
2Warmstartzug
3Gasgeberzug
4Gasnehmerzug
5Kabelführung
6Zündspule
7Kühler-Schlauch 2
8Kühler-Entlüftungsschlauch
9Kühler-Schlauch 4
0Zündbox-Halterung
AZündbox-Halteband
ÈDie Warmstart- und Gaszüge durch
die Kabelführungen leiten.
ÉDie Warmstart- und Gaszüge zwi-
schen Kühler und Rahmen und dann
über der Kühlerbefestigung führen.
ÊDie Gaszüge über die Zündspule füh-
ren.
ËDen Kühler-Entlüftungsschlauch vor
dem Kühler-Schlauch 2 links vom
Rahmen und dann zwischen Rahmen
und Kühler-Schlauch 4 führen.
ÌDas Zündbox-Halteband so weit wie
möglich über die Zündbox-Halterung
führen.
ÍZunächst die Zündbox und das Zünd-
box-Halteband an der Zündbox-Halte-
rung und dann die Zündbox-Halterung
am Rahmen montieren. 1Boîtier CDI
2Câble de démarrage à chaud
3Câble des gaz (tiré)
4Câble des gaz (retour)
5Guide-câble
6Bobine d’allumage
7Durit de radiateur 2
8Durit de mise à l’air du radiateur
9Durit de radiateur 4
0Support de boîtier CDI
ASangle du boîtier CDI
ÈAcheminer le câble de démarrage à chaud
et les câbles des gaz dans les guide-
câbles.
ÉAcheminer le câble de démarrage à chaud
et les câbles des gaz entre le radiateur et le
cadre, puis sur la noix de montage du
radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz à l’extérieur
de la bobine d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du
radiateur devant la durit de radiateur 2, à
la gauche du châssis, puis entre le cadre et
la durit de radiateur 4.
ÌInsérer la sangle du boîtier CDI le plus
loin possible sur le support du boîtier
CDI.
ÍMonter d’abord le boîtier CDI et sa sangle
sur le support du boîtier CDI, puis ce der-
nier sur le cadre.1Unità CDI
2Cavo starter per partenze a caldo
3Cavo acceleratore (tirato)
4Cavo acceleratore (posizione iniziale)
5Guida cavo
6Bobina di accensione
7Flessibile radiatore 2
8Flessibile di sfiato radiatore
9Flessibile radiatore 4
0Staffa unità CDI
ANastro unità CDI
ÈFar passare il cavo starter per partenze a
caldo e i cavi dell’acceleratore attraverso
le guide cavi.
ÉFar passare il cavo starter per partenze a
caldo e i cavi dell’acceleratore tra il radia-
tore e il telaio, quindi sotto la sporgenza
di montaggio del radiatore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore
all’esterno della bobina di accensione.
ËFar passare il flessibile di sfiato radiatore
davanti al flessibile radiatore 2, nella
parte sinistra della parte ciclistica, quindi
tra il telaio e il flessibile radiatore 4.
ÌInserire il più lontano possibile il nastro
dell’unità CDI sopra la relativa staffa.
ÍInstallare prima l’unità CDI e il nastro
dell’unità CDI sulla staffa dell’unità CDI,
quindi la staffa sul telaio.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 148 of 668
2 - 21
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
Page 149 of 668

2 - 21
SPEC
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3Bremsschlauch
ÈDen Bremsschlauch so montieren,
daß der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die ent-
sprechenden Schlauchhalterungen
führen.
ÊFalls der Bremsschlauch die Feder
des Federbeins berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren,
daß der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt. 1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de frein
ÈMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie de l’étrier de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le
ressort (amortisseur arrière), en corriger la
torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie du maître-cylindre de frein.1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo flessibile del freno
ÈInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e toc-
chi leggermente la sporgenza sulla pinza
del freno.
ÉFar passare il tubo flessibile del freno nei
relativi supporti.
ÊSe il tubo flessibile del freno entra in con-
tatto con la molla (ammortizzatore poste-
riore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e toc-
chi leggermente la sporgenza sulla pompa
del freno.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 150 of 668
2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Fuel tank breather hose
3Clamp
4Clutch cable
5Hot starter cable
6Engine stop switch lead
7Brake hose
8Hose guideÈFasten the engine stop switch lead to the handlebar.
ÉPass the brake hose in front of the number plate.
123
4
5
6
7
8 È
É
40˚±10˚
A
A
3
6
Page 151 of 668

2 - 22
SPEC
1Gaszug
2Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
3Klemme
4Kupplungszug
5Warmstartzug
6Motorstoppschalter-Kabel
7Bremsschlauch
8Schlauchführung
ÈDas Motorstoppschalter-Kabel am
Lenker befestigen.
ÉDen Bremsschlauch an der Vorder-
seite des Nummernschildes entlang-
führen. 1Câble des gaz
2Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
3Collier à pince
4Câble d’embrayage
5Câble de démarrage à chaud
6Fil du coupe-circuit du moteur
7Durit de frein
8Guide de durit
ÈAttacher le fil du coupe-circuit du moteur
au guidon.
ÉAcheminer la durit de frein devant la pla-
que d’identification.1Cavo acceleratore
2Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
3Morsetto
4Cavo della frizione
5Cavo starter per partenze a caldo
6Cavo interruttore di arresto motore
7Tubo flessibile del freno
8Guida flessibile
ÈFissare il cavo interruttore di arresto
motore al manubrio.
ÉFar passare il tubo flessibile del freno
davanti alla targa.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 152 of 668

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
OIL FILTER ELEMENT, OIL STRAINER
Clean
VALVES
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear. Check the valve clearances
Inspect
Replace
VALVE SPRINGS
Check the free length and
the tilt. Inspect
Replace
VALVE LIFTERS
Check for scratches and
wear. Inspect
Replace
CAMSHAFTS Inspect the camshaft sur-
face.
Inspect the decompres-
sion system. Inspect
Replace
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
Check for wear on the
teeth and for damage. Inspect
Replace
PISTON
Inspect
Inspect crack
Inspect carbon deposits
and eliminate them. Clean
Replace
PISTON RING
InspectCheck ring end gap
Replace
PISTON PIN
Inspect
Replace
CYLINDER HEAD Inspect carbon deposits
and eliminate them.
Change gasket Inspect and clean
CYLINDER
Inspect and clean
Inspect score marks
Inspect wear
Replace
CLUTCH
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring Inspect and adjust
Replace
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing