Page 537 of 668

5 - 41
CHAS
4. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Montieren:
Protektor
1
Protektor-Schraube
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Einstellen:
Zugstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Die Dämpfungs-Einstellschraube
1
handfest anziehen und dann in die
ursprüngliche Stellung bringen.
7. Einstellen:
Druckstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Die Dämpfungs-Einstellschraube
1
handfest anziehen und dann in die
ursprüngliche Stellung bringen. 4. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Monter:
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Régler:
Force d’amortissement à la
détente
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage
d’amortissement 1, puis desserrer gra-
duellement jusqu’à la position de réglage
d’origine.
7. Régler:
Force d’amortissement à la com-
pression
N.B.:
Serrer à la main le dispositif de réglage
d’amortissement 1, puis desserrer gra-
duellement jusqu’à la position de réglage
d’origine.4. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore secondo la
coppia specificata. Se la si serra
troppo, può verificarsi un malfunzio-
namento della forcella anteriore.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..+20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Installare:
Protezione 1
Bullone (protezione) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Regolare:
Forza di smorzamento in esten-
sione
NOTA:
Avvitare il dispositivo di regolazione
dello smorzamento 1 e quindi svitarlo
per ritornare alla posizione impostata
originariamente.
7. Regolare:
Forza di smorzamento in com-
pressione
NOTA:
Avvitare il dispositivo di regolazione
dello smorzamento 1 e quindi svitarlo
per ritornare alla posizione impostata
originariamente.
Page 538 of 668
5 - 42
CHASHANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:
1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
HANDLEBAR REMOVAL
Number plate Remove the clamp portion only.
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1
5 Engine stop switch 1
6 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Throttle cable cap 1
8 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
9 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Right grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
11 Tube guide 1
12 Grip cap cover 1
13 Collar 1
14 Left grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
15 Handlebar upper holder 2
16 Handlebar 1
1
Page 539 of 668

5 - 42
CHAS
LENKER
Arbeitsumfang:
1 Lenker demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VorbereitungsarbeitenLENKER DEMONTIEREN
Nummernschild Lediglich die Klemme demontieren.
1 Warmstartzug 1 Hebelseitig lösen.
2 Warmstarthebel-Halterung 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig lösen.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter 1
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
7 Gaszug-Abdeckung 1
8 Gasgeberzug 1 1 Gasdrehgriffseitig lösen.
9 Gasnehmerzug 2 1 Gasdrehgriffseitig lösen.
10 Lenkergriff rechts 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
11 Führung 1
12 Gaszuggehäuse-Abdeckung 1
13 Distanzhülse 1
14 Lenkergriff links 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
15 Obere Lenker-Halterung 2
16 Lenker 1
1
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Préparation à la dépose
DEPOSE DU GUIDON
Plaque d’identification Déposer la partie serrée uniquement.
1Câble de démarrage à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarrage à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Coupe-circuit du moteur 1
6Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Couvercle du logement de câble des gaz 1
8Câble des gaz n°1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
9Câble des gaz n°2 (enfoncé)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Guide de tube 1
12 Cache du capuchon de la poignée1
13 Entretoise épaulée1
14 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Support supérieur du guidon 2
16 Guidon 1
1
MANUBRIO
Estensione della rimozione:1 Rimozione manubrio
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
Preparazione per la rimozione
RIMOZIONE MANUBRIO
Targa Rimuovere solo la parte del morsetto.
1 Cavo starter per partenze a caldo 1 Scollegare sul lato della leva.
2 Supporto leva starter per partenze a caldo 1
3 Cavo della frizione 1 Scollegare sul lato della leva.
4 Supporto della leva della frizione 1
5 Interruttore di arresto motore 1
6 Pompa del freno 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Copertura cavo acceleratore 1
8 Cavo acceleratore 1 (tirato) 1 Scollegare sul lato dell’acceleratore.
9 Cavo acceleratore 2 (premuto) 1 Scollegare sul lato dell’acceleratore.
10 Manopola destra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
11 Guida tubo 1
12 Rivestimento copertura manopola 1
13 Collarino 1
14 Manopola sinistra 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
15 Supporto superiore manubrio 2
16 Manubrio 1
1
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 540 of 668
5 - 43
CHAS
EC5B3000
REMOVAL POINTS
Brake master cylinder
1. Remove:
Brake master cylinder bracket 1
Brake master cylinder 2
CAUTION:
Do not let the brake master cylinder hang
on the brake hose.
Keep the brake master cylinder cap side
horizontal to prevent air from coming in.
EC5B3200
Grip
1. Remove:
Grip 1
NOTE:
Blow in air between the handlebar or tube
guide and the grip. Then remove the grip
which has become loose.
EC5B4000
INSPECTION
EC5B4100
Handlebar
1. Inspect:
Handlebar 1
Bends/cracks/damage → Replace.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent handle-
bar as this may dangerously weaken the
handlebar.
HANDLEBAR
Page 541 of 668

5 - 43
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
1
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
Den Bremsflüssigkeits-Vorrats-
behälter waagerecht halten,
damit keine Luft in das System
eindringt.
Lenkergriff
1. Demontieren:
Lenkergriff
1
HINWEIS:
Druckluft zwischen dem Lenker bzw.
der Führung und dem Lenkergriff
blasen. Anschließend den gelösten
Griff abnehmen.
KONTROLLE
Lenker
1. Kontrollieren:
Lenker
1
Verbogen/rissig/beschädigt
→
Erneuern.
WARNUNG
Ein verbogener Lenker darf unter
keinen Umständen gerichtet wer-
den, weil dadurch seine Stabilität
verloren geht. POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre de frein
1. Déposer:
Support de maître-cylindre de
frein 1
Maître-cylindre de frein 2
ATTENTION:
Veiller à ce que le maître-cylindre
de frein ne repose pas sur la durit de
frein.
Maintenir le couvercle du maître-
cylindre de frein à l’horizontale afin
d’éviter toute pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
Poignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Retirer
ensuite la poignée ainsi libérée.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
Guidon 1
Déformation/craquelures/endom-
magement → Remplacer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé, car cela l’affaiblirait dange-
reusement.PUNTI DI RIMOZIONE
Pompa del freno
1. Togliere:
Staffa pompa del freno 1
Pompa del freno 2
ATTENZIONE:
Non lasciare che la pompa del freno
rimanga appesa al tubo flessibile del
freno.
Tenere il lato della copertura della
pompa del freno in posizione oriz-
zontale per evitare che l’aria penetri
all’interno.
Manopola
1. Togliere:
Manopola 1
NOTA:
Soffiare aria tra il manubrio o la guida
tubo e la manopola. Quindi, togliere la
manopola allentata.
CONTROLLO
Manubrio
1. Controllare:
Manubrio 1
Deformazioni/incrinature/danni
→ Sostituire.
AVVERTENZA
Non cercare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché esso ne risulte-
rebbe pericolosamente indebolito.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 542 of 668
5 - 44
CHAS
EC5B5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Handlebar
1. Install:
Handlebar 1
Handlebar upper holder 2
Bolt (handlebar upper holder) 3
NOTE:
The handlebar upper holder should be
installed with the punched mark a forward.
Install the handlebar so that the marks b are
in place on both sides.
First tighten the bolts on the front side of the
handlebar upper holder, and then tighten the
bolts on the rear side.
T R..28 Nm (2.8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Install:
Left grip 1
Apply the adhesive to the handlebar 2.
NOTE:
Before applying the adhesive, wipe off
grease or oil on the handlebar surface a
with a lacquer thinner.
Install the left grip to the handlebar so that
the line b between the two arrow marks
faces straight upward.
HANDLEBAR
Page 543 of 668

5 - 44
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
Lenker
1
obere Lenker-Halterung
2
Schraube (obere Lenker-Hal-
terung)
3
HINWEIS:
Die obere Lenker-Halterung muß
so montiert werden, daß die Kör-
nermarkierung
a nach vorn
gerichtet ist.
Den Lenker so montieren, daß die
Markierungen
b an beiden Seiten
fluchten.
Zuerst die Schrauben an der Vor-
derseite festziehen, danach die
Schrauben an der Hinterseite vor-
schriftsmäßig festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Montieren:
Lenkergriff links
1
Den Lenker
2 mit Klebstoff
bestreichen.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen von Klebstoff
muß die Lenker-Oberfläche
a mit
Verdünner von Öl- und Fettspuren
befreit werden.
Den Lenkergriff links so einbauen,
daß der Strich
b zwischen den
beiden Pfeilmarkierungen gerade-
aus nach oben gerichtet ist. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Guidon
1. Monter:
Guidon 1
Support supérieur de guidon 2
Boulon (support supérieur de gui-
don) 3
N.B.:
Le support supérieur du guidon doit
être monté avec son poinçon a vers
l’avant.
Monter le guidon de manière que les
repères b soient en place des deux
côtés.
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du support supérieur du gui-
don, puis serrer les boulons situés à
l’arrière.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Monter:
Poignée gauche 1
Appliquer un agent adhésif sur le
guidon 2.
N.B.:
Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
toute trace de graisse ou d’huile de la
surface du guidon a avec un diluant à
peinture-laque.
Monter la poignée gauche sur le gui-
don de manière que la ligne b située
entre les deux flèches pointe verticale-
ment vers le haut.MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Manubrio
1. Installare:
Manubrio 1
Supporto superiore manubrio 2
Bullone (supporto superiore
manubrio) 3
NOTA:
Il supporto superiore del manubrio
deve essere installato con il riferi-
mento punzonato a rivolto in avanti.
Installare il manubrio in modo che i
contrassegni b siano in posizione su
entrambi i lati.
Serrare prima i bulloni sul lato ante-
riore del supporto superiore manubrio,
quindi quelli sul lato posteriore.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
2. Installare:
Manopola sinistra 1
Applicare l’adesivo sul manubrio
2.
NOTA:
Prima di applicare l’adesivo, eliminare
il grasso o l’olio dalla superficie del
manubrio a con un diluente per ver-
nici.
Installare la manopola sinistra sul
manubrio in modo che la linea b tra
le due frecce sia rivolta verso l’alto.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 544 of 668
5 - 45
CHASHANDLEBAR
3. Install:
Right grip 1
Collar 2
Apply the adhesive on the tube guide 3.
NOTE:
Before applying the adhesive, wipe off
grease or oil on the tube guide surface a
with a lacquer thinner.
Install the grip to the tube guide so that the
grip match mark b and tube guide slot c
form the angle as shown.
R
L
90˚
3 1b
c
4. Install:
Collar 1
Grip cap cover 2
Throttle grip 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
throttle grip sliding surface.
5. Install:
Throttle cables 1
To tube guide 2.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
throttle cable end and tube guide cable wind-
ing portion.