Page 433 of 668

ENG
4 - 89
KURBELGEHÄUSE-LAGER
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse-Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE-LAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Getriebe Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabeln
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
ROULEMENT DE CARTER MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du roulement de carter moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER
MOTEUR
Préparation à la dépose Boîte de vitesses Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-
BOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION”.
Tambour et fourchette de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
CUSCINETTO DEL CARTER
Estensione della rimozione:1 Rimozione del cuscinetto del carter
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CUSCINETTO DEL
CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAM-
BIO”. Camma e forcella del cambio
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 434 of 668

4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Right crankcase
Left crankcase
Separation steps:
Remove the crankcase bolts 1, hose
guide 2 and clutch cable holder 3.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
Remove the right crankcase 4.
NOTE:
Place the crankcase with its left side
downward and split it by inserting a screw-
driver tip into the splitting slit a in the
crankcase.
Lift the right crankcase horizontally while
lightly patting the case splitting slit and
engine mounting boss using a soft ham-
mer, and leave the crankshaft and trans-
mission with the left crankcase.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the
cases do not separate, check for a
remaining case screw or fitting. Do not
force.
Remove the dowel pins and O-ring.
a
4
Page 435 of 668

ENG
4 - 90
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben
1, Schlauchführung
2 und
Kupplungszug-Halterung
3
demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdre-
hung lockern und erst herausdre-
hen, nachdem sie alle gelockert
wurden.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
4 demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse auf seine
linke Seite ablegen und zum
Auftrennen der beiden Gehäu-
seteile einen Schlitz-Schrau-
bendreher in die Gehäusenaht
a einführen.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
waagerecht herausheben und
dabei leicht mit einem Gum-
mihammer auf die Gehäuse-
naht und Motorbefestigung
klopfen; Kurbelwelle und
Getriebe im Kurbelgehäuseteil
links hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer
auf das Gehäuse einwirken. Nur
auf verstärkte Bereiche des
Gehäuses klopfen. Nicht auf
Dichtungs-Paßflächen schla-
gen. Ruhig und sorgfältig arbei-
ten. Die Gehäuseteile müssen
gleichmäßig getrennt werden.
Sobald das Gehäuseteil
irgendwo klemmt, von vorn
beginnen. Falls die Gehäuse-
teile sich nicht trennen lassen,
das Gehäuse auf verbliebene
Schraubverbindungen u. Ä.
überprüfen. Nicht forcieren.
Die Paßhülsen und O-Ringe
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1. Séparer:
Carter moteur droit
Carter moteur gauche
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter
moteur 1, le guide de durit 2 et le
support de câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposez le carter moteur droit 4.
N.B.:
Placer le côté gauche du carter
moteur vers le bas et séparez-le en
insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation a du
carter moteur.
Soulevez le carter moteur droit
horizontalement tout en tapotant
légèrement la fente de séparation
du carter et la noix de montage du
moteur à l’aide d’un maillet en
caoutchouc; laisser le vilebrequin
et la boîte de vitesses dans le carter
moteur gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur portions renforcées du car-
ter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lente-
ment et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si l’un d’eux
“accroche”, relâcher la pression à
l’aide de la vis-poussoir, réaligner
et recommencer. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont
pas été oubliées. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Operazioni per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida flessibile 2 e il supporto
cavo frizione 3.
NOTA:
Allentare ogni bullone di 1/4 di giro
alla volta e dopo averli allentati tutti,
rimuoverli.
Togliere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con il lato
sinistro verso il basso e dividerlo
inserendo la punta di un cacciavite
nella fessura di divisione a del
carter.
Sollevare il carter destro orizzon-
talmente picchiettando lievemente
la fessura di divisione e la spor-
genza di fissaggio del motore con
un martello morbido; mantenere
albero motore e trasmissione con il
carter sinistro.
ATTENZIONE:
Picchiettare sulla metà del carter
con un martello morbido. Picchiet-
tare solo sulle parti rinforzate del
carter. Non picchiettare sulla
superficie di contatto della guarni-
zione. Lavorare lentamente e con
attenzione. Accertarsi che le metà
del carter si separino uniforme-
mente. Se un’estremità si solleva,
ridurre la pressione della vite di
blocco, riallineare e ricominciare.
Se le parti del carter non si sepa-
rano, controllare che non vi siano
viti o dispositivi di fissaggio ancora
da togliere. Non forzare.
Rimuovere i grani di centraggio e
la guarnizione circolare.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 436 of 668
4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race.
Do not use the removed bearing.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff → Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage → Replace.
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Damage → Replace.
Page 437 of 668

ENG
4 - 91
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
2 verwenden.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen
Umständen mit einem Hammer
austreiben.
Kurbelgehäuse-Lager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers den
Innenlaufring hineindrücken.
Das ausgebaute Lager nicht wie-
derverwenden.
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/
90890-01135
KONTROLLE
Steuerkette und Steuerketten-
schiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rissig/steif
→ Steuerkette und
Nockenwellenräder gemein-
sam erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Paßflächen
a
Verkratzt
→ Erneuern.
Motorbefestigung
b, Kurbel-
gehäuse
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fin-
gern drehen.
Stockend/fest
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Beschädigt
→ Erneuern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de
carter 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au mar-
teau.
Roulement de carter moteur
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement du carter moteur
en appuyant sur sa cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de
chaîne de distribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer
ensemble la chaîne de distribu-
tion et le pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Carter moteur
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Bossage du moteur b, carter
moteur
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Endommagement
→ Remplacer.Albero motore
1. Togliere:
Albero motore 1
Utilizzare il separatore per il car-
ter 2.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
uscire l’albero motore.
Cuscinetto del carter
1. Togliere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendo sulla pista interna.
Non utilizzare il cuscinetto rimosso.
Separatore per il carter:
YU-1135-A/90890-01135
CONTROLLO
Catena di distribuzione e guida catena
di distribuzione
1. Controllare:
Catena di distribuzione
Fessure/rigidità → Sostituire la
catena di distribuzione e la ruota
dentata albero a camme in blocco.
2. Controllare:
Guida catena di distribuzione
Usura/danni → Sostituire.
Carter
1. Controllare:
Superficie di contatto a
Graffi → Sostituire.
Sporgenza di montaggio del
motore b, carter
Incrinature/danni → Sostituire.
2. Controllare:
Cuscinetto
Ruotare la pista interna con un
dito.
Punto ruvido/blocco → Sostitu-
ire.
3. Controllare:
Paraolio
Danno
→ Sostituire.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 438 of 668
4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:55.95 ~ 56.00 mm
(2.203 ~ 2.205 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage → Replace.
Oil delivery pipe 2
1. Inspect:
Oil delivery pipe 2 1
O-ring 2
Damage → Replace.
Oil orifice a
Clogged → Blow.
Page 439 of 668

ENG
4 - 92
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlag
a
Pleuel-Radialspiel
b
Pleuel-Axialspiel
c
Kurbelbreite
d
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Eine Meßuhr und eine Fühler-
lehre verwenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Sollwert
wert>
Max.
Schlag:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radial-
spiel:0,4–1,0 mm
(0,016–
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axialspiel:0,15–0,45 mm
(0,0059–
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite:55,95–
56,00 mm
(2,203–
2,205 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigt
→ Erneuern.
Ölzufuhrleitung 2
1. Kontrollieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Beschädigt
→ Erneuern.
Ölbohrungen
a
Verstopft
→ Ausblasen. Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Utiliser un comparateur à cadran
et un calibre d’épaisseur.
Comparateur à cadran et
support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Jeu de
pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:55,95 à
56,00 mm
(2,203 à
2,205 in)—
Crépine à huile
1. Contrôler:
Crépine à huile
Endommagement → Remplacer.
Tuyau d’amenée d’huile 2
1. Contrôler:
Tuyau d’huile 2 1
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Trou d’huile a
Obstrué → Souffler.Albero motore
1. Misurare:
Limite di disassamento a
Limite gioco del piede di biella
b
Gioco lato testa di biella c
Larghezza gomito d
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Utilizzare il comparatore e uno
spessimetro.
Comparatore e cavalletto:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite di
disassa-
mento:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Gioco del
piede di
biella:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Gioco
laterale:0,15 ~ 0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Lar-
ghezza
dell’incri-
natura:55,95 ~
56,00 mm
(2,203 ~
2,205 in)—
Filtro olio
1. Controllare:
Filtro olio
Danno → Sostituire.
Tubo di mandata olio 2
1. Controllare:
Tubo di mandata olio 2 1
Guarnizione circolare 2
Danno → Sostituire.
Foro dell’olio a
Intasato → Pulire.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 440 of 668

4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankcase bearing
1. Install:
Bearing
Bearing stopper
Bolt (bearing stopper)
Screw (bearing stopper)
Screw [bearing stopper (crankshaft)] 1
To left and right crankcase.
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
To prevent the screw [bearing stopper
(crankshaft)] from becoming loose, crush the
screw head periphery a into the concave b
using a punch etc. In so doing, take care not
to damage the screwdriver receiving hole in
the screw head.
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4 and 5.
È
For USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing pot
2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt
3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12)
4:
YU-90063/90890-01278
Spacer (crankshaft installer)
5:
YU-91044/90890-04081
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
È
É