Page 585 of 668

5 - 65
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
Oberes Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf
den Außenlaufring drücken, bis die
Sicherungsring-Nut sichtbar ist.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den Außenlaufring
des Lagers auftragen, da dies den
Verschleiß des eingepreßten
Dämpferteils verursacht.
2. Montieren:
Sicherungsring (oberes Lager)
1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungs-
rings das Lager zurückdrücken, bis
es den Sicherungsring berührt.
3. Montieren:
unteres Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf der Seite
mit der Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
4 mm (0,16 in)
Feder (Federbein)
1. Montieren:
Feder
1
Federführung oben
2
Federführung unten
3 ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement
1. Monter:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement
jusqu’à ce que la cannelure de la bague
d’arrêt apparaisse lorsque l’on appuie sur
sa cage externe.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage
externe du roulement car cela provo-
querait l’usure de la surface de
l’amortisseur arrière sur laquelle le
roulement s’appuie.
2. Monter:
Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt,
repousser le roulement jusqu’à ce qu’il
touche la bague d’arrêt.
3. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Profondeur d’installation
du roulement a:
4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
Ressort 1
Guide de ressort supérieur 2
Guide de ressort inférieur 3 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto
1. Installare:
Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto parallelamente
finché, premendo sulla pista esterna, non
appare la scanalatura dell’anello di arre-
sto.
ATTENZIONE:
Non applicare grasso sulla pista
esterna del cuscinetto, perché consu-
merebbe la superficie dell’ammortiz-
zatore posteriore su cui è inserito il
cuscinetto.
2. Installare:
Anello di arresto (cuscinetto
superiore) 1
NOTA:
Dopo aver installato l’anello di arresto,
spingere il cuscinetto all’indietro finché
tocca l’anello di arresto.
3. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Profondità di installazione
del cuscinetto a:
4 mm (0,16 in)
Molla (ammortizzatore posteriore)
1. Installare:
Molla 1
Guida molla superiore 2
Guida molla inferiore 3
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Page 586 of 668
5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Tighten:
Adjuster 1
3. Adjust:
Spring length (installed) a
* For EUROPE
NOTE:
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
4. Tighten:
Locknut 1
Rear shock absorber
1. Install:
Dust seal 1
O-ring 2
Collar 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
Apply the lithium soap base grease on the
dust seals, O-rings and collars.
Spring length (installed)
a:
Standard lengthExtent of
adjustment
250.5 mm (9.86 in)
* 248.5 mm (9.78 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
Page 587 of 668

5 - 66
CHAS
2. Festziehen:
Federvorspannring
1
3. Einstellen:
Einbaulänge
a der Feder
* EUROPE
HINWEIS:
Die Einbaulänge der Feder ändert
sich um 1,5 mm (0,06 in) pro Umdre-
hung des Federvorspannrings.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie
über die Minimal- oder Maximal-
einstellung hinausdrehen.
Einbaulänge a der
Feder:
Standard-Länge Einstellbereich
250,5 mm
(9,86 in)
* 248,5 mm
(9,78 in)240,5–258,5 mm
(9,47–10,18 in)
4. Festziehen:
Sicherungsmutter
1
Federbein
1. Montieren:
Staubschutzring
1
O-Ring
2
Distanzhülse
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
Die Staubschutzringe, O-Ringe
und Distanzhülsen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
2. Serrer:
Dispositif de réglage 1
3. Régler:
Longueur du ressort (monté) a
* EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change
de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif
de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de
réglage au-delà des limites maximum
ou minimum.
Longueur du ressort
(monté) a:
Longueur stan-
dardPlage de réglage
250,5 mm
(9,86 in)
* 248,5 mm
(9,78 in)240,5 à 258,5 mm
(9,47 à 10,18 in)
4. Serrer:
Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
Joint antipoussière 1
Joint torique 2
Entretoise épaulée 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement.
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les joints antipoussière, les
joints toriques et les entretoises épau-
lées.
2. Serrare:
Dispositivo di regolazione 1
3. Regolare:
Lunghezza della molla (installata)
a
* EUROPE
NOTA:
La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni rota-
zione del dispositivo di regolazione.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di ruotare il disposi-
tivo oltre il livello di regolazione
minimo o massimo.
Lunghezza della molla
(installata) a:
Lunghezza stan-
dardEntità della
regolazione
250,5 mm
(9,86 in)
* 248,5 mm
(9,78 in)240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
4. Serrare:
Controdado 1
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
Guarnizione parapolvere 1
Guarnizione circolare 2
Collarino 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul cuscinetto.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sulle guarnizioni parapolvere, sulle
guarnizioni circolari e sui collarini.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Page 588 of 668
5 - 67
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
Bushing 1
Collar 2
Dust seal 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
Apply the lithium soap base grease on the
bushing, collars and dust seals.
Install the dust seals with their lips facing out-
ward.
3. Install:
Rear shock absorber
4. Install:
Bolt (rear shock absorber-frame) 1
Nut (rear shock absorber-frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Install:
Rear frame 1
Bolt [rear frame (upper)] 2
Bolt [rear frame (lower)] 3
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Tighten:
Screw (air filter joint) 1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Page 589 of 668

5 - 67
CHAS
2. Montieren:
Buchse
1
Distanzhülse
2
Staubschutzring
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
auftragen.
Die Buchsen, Distanzhülsen und
Staubschutzringe mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
Den Staubschutzring so einbauen,
daß die Dichtlippen nach außen
gerichtet sind.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren:
Schraube (Federbein und
Rahmen)
1
Mutter (Federbein und Rah-
men)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
5. Montieren:
Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Montieren:
Rahmenheck
1
Rahmenheck-Schraube
(oben)
2
Rahmenheck-Schraube
(unten)
3
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlaß-
Anschluß)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Bague 1
Entretoise épaulée 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement.
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la bague, les entretoises
épaulées et les joints antipoussière.
Monter les joints antipoussière avec
les lèvres dirigées vers l’extérieur.
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière -
cadre) 1
Ecrou (amortisseur arrière -
cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière –
bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon [cadre arrière (supérieur)]
2
Boulon [cadre arrière (inférieur)]
3
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (conduit d’admission d’air)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Installare:
Bussola 1
Collarino 2
Guarnizione parapolvere 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul cuscinetto.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sulla bussola, sui collarini e sulle
guarnizioni parapolvere.
Installare le guarnizioni parapolvere
con i labbri rivolti verso l’esterno.
3. Installare:
Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore-telaio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore-
telaio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore-braccio di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore-
braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Installare:
Telaio posteriore 1
Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrare:
Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Page 590 of 668

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1Engine stop switch
2Throttle position sensor
3Neutral switch
4CDI magneto
5Ignition coil
6Spark plug
7CDI unitCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P ...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
71
5
62
3
4
B/WB/W
B/L
B/Y
SbSb
G/B
LYLY
P
B
B
B
B
G
O
WR
P
GW
R PP
B Br W
W
B/YGBr
G RR
OB Sb Sb Y
Y
WY
W
GG
B
PP
Br BrR R
OL
B SbY LL
B/L B/WB/W G/B
B B
B/L L Sb
B/L
G/B
G/BB/Y
B/Y
B/W
O B/W
BrBr
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
Page 591 of 668

–+ELEC
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAU-
TEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Motorstoppschalter
2Drosselklappensensor
3Leerlaufschalter
4Lichtmaschine
5Zündspule
6Zündkerze
7Zündbox
FARB-CODIERUNG
B ............................ Schwarz
Br ........................... Braun
G ............................ Grün
L ............................. Blau
O ............................ Orange
P ............................ Rosa
R ............................ Rot
Sb .......................... Himmelblau
W ........................... Weiß
Y ............................ Gelb
B/L ......................... Schwarz/Blau
B/W ........................ Schwarz/Weiß
B/Y ......................... Schwarz/Gelb
G/B......................... Grün/Schwarz
L/W ........................ Blau/Weiß
R/W ........................ Rot/Weiß
SCHALTPLAN
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Coupe-circuit du moteur
2Capteur de position de papillon des gaz
3Contacteur de point mort
4Volant magnétique CDI
5Bobine d’allumage
6Bougie
7Boîtier CDI
CODES DE COULEUR
B ............................... Noir
Br .............................. Brun
G ............................... Vert
L ................................ Bleu
O ............................... Orange
P ................................ Rose
R ............................... Rouge
Sb .............................. Bleu ciel
W .............................. Blanc
Y ............................... Jaune
B/L ............................ Noir/bleu
B/W........................... Noir/blanc
B/Y ........................... Noir/jaune
G/B ........................... Vert/noir
L/W ........................... Bleu/blanc
R/W........................... Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI
1Interruttore di arresto motore
2Sensore posizione farfalla
3Interruttore folle
4Magnete CDI
5Bobina di accensione
6Candela di accensione
7Unità CDI
CODICE COLORE
B ................................Nero
Br ...............................Marrone
G ................................Verde
L ................................Blu
O ................................Arancione
P.................................Rosa
R ................................Rosso
Sb...............................Azzurro
W ...............................Bianco
Y ................................Giallo
B/L.............................Nero/Blu
B/W ...........................Nero/Bianco
B/Y ............................Nero/Giallo
G/B ............................Verde/Nero
L/W ...........................Blu/Bianco
R/W ...........................Rosso/Bianco
SCHEMA ELETTRICO
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
6 - 1
6
Page 592 of 668

–+ELEC
6 - 2
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
Throttle position sensorCDI unitIgnition coil
Pickup coilCDI magneto rotor
Function of Component
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are
analyzed by the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition
timing for the operation requirements.
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Ignition timing
Thr
ot
tl
e
ope
ni
ngRevo
l
ut
io
ns