Page 441 of 668

ENG
4 - 93
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelgehäuse-Lager
1. Montieren:
Lager
Lagerdeckel
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube
Lagerdeckel-Schraube (Kur-
belwelle)
1
(an beide Kurbelgehäuseteile)
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel
auf den Außenlaufring drücken.
Um zu verhindern, daß die Lager-
deckel-Schraube (Kurbelwelle)
sich löst, den Rand
a des Schrau-
benkopfes mit einem Treibdorn in
der Vertiefung
b verstemmen.
Dabei darauf achten, daß der
Schraubenkopf nicht völlig zerstört
wird.
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug
2,
3,
4 und
5 verwen-
den.
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
HINWEIS:
Wenn der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT) des Verdichtungstaktes
steht, den Pleuel mit einer Hand
festhalten und dabei die Mutter
des Einbauwerkzeugs montieren.
Das Einbauwerkzeug betätigen,
bis das Kurbelgehäuse am Lager
anstößt.
Vor der Montage der Kurbelwelle
die Paßfläche zum Kurbelgehäuse
reinigen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen
Umständen mit einem Hammer
eintreiben.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kurbelwellen-Einbaufas-
sung 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Einbau-
schraube 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Kurbelwellen-Einbau-
hülse 5:
YU-91044/90890-04081
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement de carter moteur
1. Monter:
Roulement
Butoir de roulement
Boulon (butoir de roulement)
Vis (butoir de roulement)
Vis [butoir de roulement (vilebre-
quin)] 1
Sur les carters moteur gauche et
droit
N.B.:
Monter le roulement en appuyant
parallèlement sur sa cage externe.
Pour empêcher la vis [butoir de roule-
ment (vilebrequin)] de se desserrer,
écraser la périphérie de la tête de la vis
a dans la partie concave b à l’aide
d’un poinçon par exemple. Ce faisant,
veiller à ne pas endommager l’orifice
destiné à la lame du tournevis dans la
tête de la vis.
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du
vilebrequin 2, 3, 4 et 5.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut
d’une main tout en tournant l’écrou de
l’outil de montage de l’autre main.
Actionner l’outil de montage jusqu’à
ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
Avant de monter le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Pot de montage du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vile-
brequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise (outil de mon-
tage du vilebrequin) 5:
YU-91044/90890-04081
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto del carter
1. Installare:
Cuscinetto
Elemento di arresto cuscinetto
Bullone (elemento di arresto
cuscinetto)
Vite (elemento di arresto cusci-
netto)
Vite [elemento di arresto cusci-
netto (albero motore)] 1
Sul carter sinistro e destro.
NOTA:
Installare il cuscinetto premendo sulla
pista esterna in parallelo.
Per evitare che la vite [elemento di
arresto cuscinetto (albero motore)] si
allenti, schiacciare la circonferenza
della testa della vite a nella superfi-
cie concava b utilizzando un pun-
zone, ecc. Eseguendo questa
operazione, prestare attenzione a non
danneggiare il foro di inserimento del
cacciavite nella testa della vite.
Albero motore
1. Installare:
Albero motore 1
Utilizzare l’attrezzo installatore
dell’albero motore 2, 3, 4 e
5.
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
NOTA:
Bloccare la biella nel punto morto
superiore con una mano e contempora-
neamente ruotare il dado dell’attrezzo
installatore con l’altra. Azionare
l’attrezzo installatore finché l’albero
motore non entri in contatto con il
cuscinetto.
Prima di installare l’albero motore,
pulire la superficie di contatto del carter.
ATTENZIONE:
Non utilizzare un martello per far
entrare l’albero motore.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Installatore per albero
motore 2:
YU-90050/90890-01274
Bullone di installazione per
albero motore 3:
YU-90050/90890-01275
Adattatore (M12) 4:
YU-90063/90890-01278
Distanziatore (installatore
per albero motore) 5:
YU-91044/90890-04081
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 442 of 668
4 - 94
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Oil strainer 1
Bolt (oil strainer) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of left and right
crankcase before applying the sealant.
5. Install:
Dowel pin 1
O-ring 2
Right crankcase
To left crankcase.
NOTE:
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
Page 443 of 668

ENG
4 - 94
2. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend
→ Erneuern.
3. Montieren:
Ölsieb
1
Ölsieb-Schraube
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Auftragen:
Dichtmasse
(auf Kurbelgehäuseteil rechts
1)
HINWEIS:
Vor dem Auftragen des Dichtmittels
müssen die Paßflächen der beiden
Kurbelgehäuseteile gereinigt wer-
den.
5. Montieren:
Paßhülse
1
O-Ring
2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf
das Kurbelgehäuseteil links mon-
tieren. Mit einem Gummihammer
leicht auf das Gehäuse klopfen
Bei der Montage des Kurbelgehäu-
ses muß der Pleuel im oberen Tot-
punkt (OT) des Verdichtungstaktes
stehen.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215:
90890-85505
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement irrégulier
→
Remplacer.
3. Monter:
Crépine à d’huile 1
Boulon (crépine à huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
Sur le carter moteur droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des carters
moteur droit et gauche avant d’appliquer
la pâte d’étanchéité.
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter moteur droit
Sur le carter moteur gauche.
N.B.:
Adapter le carter moteur droit sur le
carter moteur gauche. Taper légère-
ment sur le carter moteur à l’aide d’un
marteau en plastique.
Monter le carter moteur en veillant à
placer la bielle au PMH (point mort
haut).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
2. Controllare:
Funzionamento del cambio
Funzionamento della trasmis-
sione
Funzionamento non uniforme
→
Riparare.
3. Installare:
Filtro olio 1
Bullone (filtro olio) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Applicare:
Sigillante
Sul carter destro 1.
NOTA:
Prima di applicare il sigillante, pulire la
superficie di contatto del carter sinistro e
destro.
5. Installare:
Grano di centraggio 1
Guarnizione circolare 2
Carter destro
Sul carter sinistro.
NOTA:
Montare il carter destro sul carter sini-
stro. Picchiettare delicatamente sul
carter con un martello morbido.
Quando si installa il carter, la biella
deve essere posizionata nel PMS
(punto morto superiore).
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Sigillante YAMAHA
N.1215:
90890-85505
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 444 of 668
4 - 95
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Tighten:
Hose guide 1
Clutch cable holder 2
Bolt (crankcase) 3
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in
stage, using a crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
7. Install:
Oil delivery pipe 2 1
O-ring 2
Bolt (oil delivery pipe 2) 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
Timing chain 1
Timing chain guide (intake side) 2
Bolt (timing chain guide) 3
9. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating sur-
face.
10. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing and oil delivery
hole.
11. Check:
Crankshaft and transmission operation.
Unsmooth operation → Repair.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 445 of 668

ENG
4 - 95
6. Festziehen:
Schlauchführung
1
Kupplungszug-Halterung
2
Kurbelgehäuse-Schraube
3
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben
schrittweise über Kreuz festziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung 2
1
O-Ring
2
Schraube (Ölzufuhrleitung 2)
3
HINWEIS:
Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Montieren:
Steuerkette
1
Steuerkettenschiene (Einlaß-
seite)
2
Steuerkettenschienen-
Schraube
3
9. Demontieren:
Dichtmasse
(Überschuß auf der Zylinder-
Paßfläche)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und
Ölbohrung)
11. Kontrollieren:
Funktion von Kurbelwelle und
Getriebe
Stockend
→ Erneuern.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support du câble d’embrayage 2
Boulon (carter moteur) 3
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter
moteur par étapes et en procédant en
croix.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
Tuyau d’amenée d’huile 2 1
Joint torique 2
Boulon (tuyau d’amenée d’huile
2 ) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les joints toriques.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Monter:
Chaîne de distribution 1
Patin de chaîne de distribution
(côté admission) 2
Boulon (patin de chaîne de distri-
bution) 3
9. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de con-
tact du cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roule-
ment et le trou d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et
de la boîte de vitesses.
Fonctionnement irrégulier
→
Remplacer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
6. Serrare:
Guida flessibile 1
Supporto cavo frizione 2
Bullone (carter) 3
NOTA:
Chiudere il carter serrando i bulloni in
sequenza in modo incrociato.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Installare:
Tubo di mandata olio 2 1
Guarnizione circolare 2
Bullone (tubo di mandata olio 2)
3
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulle guarnizioni circolari.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Installare:
Catena di distribuzione 1
Guida catena di distribuzione
(lato aspirazione) 2
Bullone (guida catena di distribu-
zione) 3
9. Togliere:
Sigillante
Fatto fuoriuscire forzatamente
dalla superficie di contatto del
cilindro.
10. Applicare:
Olio motore
Sul perno di biella, cuscinetto e
foro di mandata dell’olio.
11. Controllare:
Funzionamento albero motore e
trasmissione.
Funzionamento non uniforme
→
Riparare.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 446 of 668
4 - 96
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Drive axle 1
3Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 2 1
6 Shift fork 1 1
7 Collar 1
1
Page 447 of 668

ENG
4 - 96
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Arbeitsumfang:
1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Das Kurbelgehäuse auftrennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Eingangswelle 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2 Ausgangswelle 1
3 Schaltwalze 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 2 1
6 Schaltgabel 1 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES,
DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES
DE SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter moteur. Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-
BREQUIN”.
1 Arbre primaire 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Arbre secondaire 1
3 Tambour 1
4 Fourchette de sélection 3 1
5 Fourchette de sélection 2 1
6 Fourchette de sélection 1 1
7Entretoise épaulée1
1
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Estensione della rimozione:1 Rimozione di forcella del cambio, camma del cambio, asse principale e asse conduttore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA
DEL CAMBIO
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Separare il carter. Fare riferimento al paragrafo “CARTER E ALBERO
MOTORE”.
1 Asse principale 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Asse conduttore 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 2 1
6 Forcella del cambio 1 1
7 Collarino 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Page 448 of 668
4 - 97
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3230
Transmission
1. Remove:
Main axle 1
Drive axle 2
Shift cam
Shift fork 3
Shift fork 2
Shift fork 1
NOTE:
Remove assembly with the collar 3 installed
to the crankcase.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
Remove the main axle, drive axle, shift cam
and shift fork all together by tapping lightly on
the transmission drive axle with a soft ham-
mer.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.