Page 185 of 504

3- 36
INSP
ADJ
2. Contrôler:
lJeu de roulement
Il y a du jeu ® Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
lBras de direction
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer
doucement la fourche d’avant en arrière.
Jeu ® Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
lFonctionnement régulier de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement irrégulier ® Régler l’écrou de
blocage de la direction.
4. Régler:
lÉcrou de blocage de la direction
Étapes de réglage de l’écrou de blocage de la
direction:
lDéposer la plaque de numéro.
lDéposer le guidon et le té supérieur du guidon.
lDesserrer l’écrou de blocage de la direction 1
à l’aide de la clé pour écrou de direction 2.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
lLagerspiel
Spiel vorhanden ® Lager erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen
und die Teleskopgabel wie abgebildet hin
und her bewegen.
Spiel ® einstellen.
3. Kontrollieren:
lBeweglichkeit des Lenkers
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag dre-
hen.
Schwergängigkeit ® Ringmutter einstellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte: Ringmutter einstellen
lNummernschild demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke entfernen.
lRingmutter 1 mit dem Hakenschlüssel 2
lockern.
Lenkkopfmutter-Schlüssel
YU-33975/90890-01403
3 - 32
Page 186 of 504

3 - 33
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
lTighten the steering ring nut 3 using
steering nut wrench 4.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut (initial tighten-
ing):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the steering ring nut one turn.
lRetighten the steering ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut (final tighten-
ing):
4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb)
lCheck the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the upper bracket 5, steering stem
nut 6, handlebar 7, handlebar upper
holder 8 and number plate 9.
NOTE:
lThe upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
lInsert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
115 Nm (11.5 m • kg, 85 ft • lb)
Handlebar upper holder:
27 Nm (2.7 m • kg, 19 ft • lb)
Pinch bolt (upper bracket):
22 Nm (2.2 m • kg, 16 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
5PA30750
5PA30760
Page 187 of 504

INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
lSerrer l’écrou de blocage de la direction 3 à
l’aide de la clé pour écrou de direction 4.
N.B.:
Adapter la clé dynamométrique à la clé pour
écrou de direction de manière à ce qu’elles for-
ment un angle droit.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDévisser d’un tour l’écrou de blocage de la
direction.
lResserrer l’écrou de blocage de la direction à
l’aide de la clé pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la direction (ser-
rage final):
4 Nm (0,4 m • kg, 2,9 ft • lb)
lContrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a la moindre gêne, démon-
ter la colonne de direction et contrôler les
paliers de l’arbre de direction.
lMonter le té supérieur 5, l’écrou de blocage
de la direction 6, le guidon 7, le demi-palier
de guidon 8 et la plaque de numéro 9.
N.B.:
lLe demi-palier supérieur du guidon doit être
monté avec son poinçon a vers l’avant.
lIntroduire l’extrémité du reniflard du réservoir
de carburant 0 dans l’orifice de l’arbre de
direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
T R..
Écrou de direction:
115 Nm (11,5 m • kg, 85 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
27 Nm (2,7 m • kg, 19 ft • lb)
Boulon de pincement (té supérieur):
22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lRingmutter 3 mit dem Hakenschlüssel 4
festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Lenkkopfmutter-Schlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter (vorläufiges Anzugs-
moment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter eine Umdrehung lockern.
lRingmutter mit dem Hakenschlüssel festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges Anzugs-
moment)
4 Nm (0,4 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängigkeit
Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kon-
trollieren. Bei Schwergängigkeit Lenkkopf
zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren.
lObere Gabelbrücke 5, Lenkkopfmutter
6, Lenker 7, Lenkerhalterungen 8 und
Nummernschild 9 montieren.
HINWEIS:
lDie Lenkerhalterung mit der Markierung a
nach vorn montieren.
lDas Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches 0 in die Bohrung des Lenk-
kopfes führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren
Schrauben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter
115 Nm (11,5 m • kg)
Lenkerhalterung
27 Nm (2,7 m • kg)
Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
22 Nm (2,2 m • kg)
Nummernschild
7 Nm (0,7 m • kg)
3 - 33
Page 188 of 504
3 - 34
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Clutch lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable endÈUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ÉUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÊLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and avoid get-
ting grease on the brake discs.
AAA
AAB
CC
5PA307705PA307805PA30790
5PA308005PA308105PA30820
5PA308005PA30840
Page 189 of 504

INSP
ADJLUBRIFICATION
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot de levier d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivot de repose-pied
5Surface de contact entre la poignée des gaz et le gui-
don
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble d’embrayage
ÈUtiliser pour ces zones du lubrifiant Yamaha pour
câbles ou un lubrifiant équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les zones suivantes à l’aide de graisse à
savon de lithium de haute qualité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et éviter
d’enduire de graisse les disques des freins.ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten,
die Maschine bei der Montage, nach dem Ein-
fahren und nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Schaltpedal-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel oder gleichwerti-
ges Mittel verwenden.
ÉMotoröl SAE 10W-30 oder Spezial-Kettenspray
verwenden.
ÊHochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel abwischen.
Darauf achten, daß kein Schmiermittel auf
die Bremsscheiben gelangt.
3 - 34
Page 190 of 504
3 - 35
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
lSpark plug
2. Inspect:
lElectrode 1
Wear/damage ® Replace.
lInsulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color ® Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
lPlug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification ® Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if
necessary.
Spark plug gap:
0.5 ~ 0.6 mm (0.020 ~ 0.024 in)
5PA30850
5. Tighten:
lSpark plug
NOTE:
lBefore installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
lFinger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
5PA30860
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 1.4 ft · lb)
Page 191 of 504

3- 39
INSP
ADJ
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE
KONTROLLIEREN
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
lBougie
2. Contrôler:
lElectrode 1
Usure/endommagement ® Remplacer.
lCouleur de l’isolant 2
La couleur normale est une couleur bronze clair
ou légèrement foncé.
Couleur franchement différente ® Contrôler
l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
régime, l’isolant de la bougie s’encrasse, même si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
lEcartement a
Utiliser un calibre à fils ou une jauge d’épais-
seur.
Hors spécifications ® Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l’aide d’un
nettoie-bougies.
Écartement des électrodes:
0,5 à 0,6 mm (0,020 à 0,024 in)
5. Serrer:
lBougie
N.B.:
lAvant de monter une bougie, nettoyer la surface
du joint et la surface de la bougie.
lSerrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 1,4 ft · lb)
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
lZündkerze
2. Kontrollieren:
lElektrode 1
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
lFarbe des Isolatorfußes 2
Die normale Färbung ist Rehbraun.
Abnormale Färbung ® Motorzustand kon-
trollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit niedriger
Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß
auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand
Verölung auf.
3. Messen:
lElektrodenabstand a
Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® einstellen.
4. Die Zündkerze ggf. mit Zündkerzenreiniger
säubern.
Elektrodenabstand
0,5–0,6 mm
5. Festziehen:
lZündkerze
HINWEIS:
lVor dem Einschrauben der Zündkerze Ker-
zenkörper und Dichtfläche säubern.
lDie Zündkerze zuerst handfest anziehen a
und dann erst vorschriftsmäßig festziehen
b.
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
3 - 35
Page 192 of 504
3 - 36
INSP
ADJ
IGNITION TIMING CHECK
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
lAir scoop
lSpark plug
lLeft crankcase cover
2. Attach:
lDial gauge 1
lDial gauge stand 2
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Stand:
YU-12565PA30870
3. Rotate the rotor 1 until the piston reaches
top dead center (TDC). When this hap-
pens, the needle on the dial gauge will stop
and reverse directions even though the
rotor is being turned in the same direction.
4. Set the dial gauge to zero at TDC.
5PA30880
5. From TDC, rotate the rotor clockwise until
the dial gauge indicates that the piston is at
a specified distance from TDC.
Ignition timing (B.T.D.C.):
0.9 mm (0.035 in)
6. Check:
lIgnition timing
Punch mark a on rotor should be aligned
with punch mark b on stator.
Not aligned ® Adjust.
5PA30890