Page 145 of 504

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES
GETRIEBEÖL WECHSEL
5. Monter:
lGuide du filtre à air 1
sur l’élément de filtre à air 2.
6. Appliquer:
lGraisse à savon de lithium
sur la surface de contact a de l’élément de fil-
tre à air.
7. Monter:
lElément de filtre à air 1
lRondelle
lBoulon de fixation
N.B.:
Monter l’élément de filtre à air en orientant la
saillie a vers le haut.
T R..2 Nm (0,2 m • kg, 1,4 ft • lb)
CHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE
VITESSES
1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
pendant quelques minutes puis le couper et
attendre cinq minutes.
2. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à
la verticale en plaçant un support adéquat sous
le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
4. Déposer:
lBoulon de vidange d’huile 1
lCapuchon de l’orifice de remplissage d’huile
2
Vidanger l’huile de boîte de vitesses.5. Montieren:
lLuftfilterführung 1
auf den Luftfiltereinsatz ausrichten 2.
6. Auftragen:
lLithiumfett
auf die Paßfläche a des Luftfiltereinsat-
zes.
7. Montieren:
lLuftfiltereinsatz 1
lScheibe
lHalteschraube
HINWEIS:
Luftfiltereinsatz mit der Nase a nach oben
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
GETRIEBEÖL WECHSEL
1. Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen; danach Motor abstellen und
fünf Minuten warten.
2. Das Motorrad auf einem geeigneten Stän-
der unter den Motor aufbocken und absolut
waagerecht halten.
3. Einen ausreichend großen Auffangbehälter
unter den Motor stellen.
4. Demontieren:
lÖlablaßschraube 1
lÖlfilterkappe 2
Getriebeöl ablassen.
3 - 12
Page 146 of 504
3 - 13
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
5. Measure:
lTransmission oil capacity
Out of specification ® Adjust.
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
6. Install:
lCopper washer
lOil drain bolt 1
5PA30210
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Fill:
lTransmission oil
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil capacity (periodic oil change):
0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
8. Check:
lOil leakage
9. Install:
lOil filter cap 1
5PA30220
Page 147 of 504

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES
GETRIEBEÖL WECHSEL
5. Mesurer:
lQuantité d’huile de boîte de vitesses
Hors spécifications ® Faire l’appoint.
Quantité d’huile (vidange d’huile
périodique):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
6. Monter:
lRondelle en cuivre
lBoulon de vidange d’huile 1
T R..10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
7. Remplir:
lHuile de boîte de vitesses
Huile recommandée:
huile moteur Yamalube 4 (10W-30)
ou SAE 10W-30 type SE
Quantité d’huile (vidange d’huile
périodique):
0,50 L (0,44 Imp qt, 0,52 US qt)
8. Contrôler:
lFuites d’huile
9. Monter:
lCapuchon de l’orifice de remplissage d’huile
1 5. Kontrollieren:
lGetriebeölmenge
Zu gering ® nachfüllen.
Ölfüllmenge (ohne Filterwechsel)
0,50 L
6. Montieren:
lKupferscheibe
lÖlablaßschraube 1 T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Befüllen:
lGetriebeöl
Empfohlene Ölsorte
Yamalube 4 (10W-30) oder SE
Motoröl SAE 10W-30
Ölfüllmenge (ohne Filterwechsel)
0,50 L
8. Kontrollieren:
lÖlaustritt
9. Montieren:
lÖlfilterkappe 1
3 - 13
Page 148 of 504

3 - 14
INSP
ADJ
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
lPilot air screw 1
Adjustment steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factry. Before
adjusting the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factry-set number of turns out.
lTurn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot air screw by the speci-
fied number of turns.
Pilot air screw:
2 turns out (example)
5PA30230
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it up.
2. Adjust:
lEngine idling speed
Adjustment steps:
lTurn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed ® Turn the throt-
tle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed ® Turn the throt-
tle stop screw 1 out b.
5PA30240
EXHAUST PIPE INSPECTION
1. Inspect:
lO-ring 1
Damage ® Replace.
NOTE:
Install the O-rings with their depressed a fac-
ing inward.
5PA30250
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT/EXHAUST PIPE INSPECTION
Page 149 of 504

3- 18
INSP
ADJ
REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
1. Régler:
lVis de richesse 1
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien le laisser
chauffer.
2. Régler:
lRégime de ralenti Étapes du réglage:
N.B.:
La vis de richesse de chaque machine a été
réglée individuellement en usine de manière à
optimiser la circulation du carburant à faible
ouverture des gaz. Avant de régler la vis de
richesse, la visser à fond et compter le nombre de
tours. Ce nombre est le nombre de tours réglé en
usine dont il faut dévisser la vis de richesse.
lVisser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
lDesserrer la vis de richesse du nombre de tours
spécifié.
Vis de richesse:
2 tours en arrière (exemple)
Étapes du réglage:
lFaire tourner la vis de butée de l’accélérateur
1 jusqu’à ce que le moteur tourne au régime
le plus bas possible.
Pour augmenter le régime de ralenti ® Ser-
rer a la vis de butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti ® Desser-
rer b la vis de butée de l’accélérateur 1.
CONTROLE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
1. Contrôler:
lJoint torique 1
Endommagement ® Remplacer.
N.B.:
Installer les joints toriques en orientant leur côté
plat a vers l’intérieur.REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE/REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI/CONTROLE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN/KRÜMMER KONTROLLIEREN
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
l Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen.
2. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl Arbeitsschritte: Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube einstellen
HINWEIS:
Um den Kraftstoffluß bei geringerer Drossel-
klappenöffnung zu optimieren, wurde die Leer-
laufgemisch-Regulierschraube einer jeden
Maschine vom Werk individuell eingestellt. Vor
dem Einstellen der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube, diese ganz einschrauben und dabei
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Anzahl als die vom Werk eingestellte Anzahl
an Herausdrehungen notieren.
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube ein-
drehen, bis sie leicht am Anschlag greift.
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube die
vorgeschriebene Anzahl Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
2 Umdrehungen heraus (Beispiel)
Arbeitsschritte: Leerlaufeinstellung
lLeerlaufeinstellschraube 1 drehen, bis
die geringstmögliche Drehzahl erreicht ist.
Leerlaufdrehzahl erhöhen ® Leerlaufein-
stellschraube 1 in Richtung a drehen.
Leerlaufdrehzahl verringern ® Leerlaufein-
stellschraube 1 in Richtung b drehen.
KRÜMMER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lO-Ring 1
Beschädigung ® erneuern.
HINWEIS:
Die O-Ringe mit der eingedrückten Seite a
nach innen einbauen.
3 - 14
Page 150 of 504
3 - 15
INSP
ADJ
SILENCER FIBER REPLACEMENT
SILENCER FIBER REPLACEMENT
1. Remove:
lSeat
lRight side cover
lBolt (silencer) 1
lSilencer 2
lBolt (fiber) 3
5PA30260
2. Remove:
lInner pipe 1
3. Replace:
lFiber 2
4. Install:
lInner pipe
NOTE:
Fully apply Quick gasket® (Yamaha bond
No.1215) or equivalent as shown.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
5PA30270
5. Install:
lBolt (fiber) 1
lSilencer 2
lBolt (silencer) 3
lRight side cover
lSeat5PA30280
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 151 of 504

3- 19
INSP
ADJREMPLACEMENT DES FIBRES DU SILENCIEUX
SCHALLDÄMPFER-DÄMMATERIAL ERNEUERN
REMPLACEMENT DES FIBRES DU
SILENCIEUX
1. Déposer:
lSelle
lCache latéral droit
lBoulon (silencieux) 1
lSilencieux 2
lBoulon (fibres) 3
2. Déposer:
lTuyau intérieur 1
3. Remplacer:
lFibres 2
4. Monter:
lTuyau intérieur
N.B.:
Appliquer généreusement du Quick gasket®
(Yamaha bond n° 1215) ou équivalent, comme
illustré.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
5. Monter:
lBoulon (fibres) 1
lSilencieux 2
lBoulon (silencieux) 3
lCache latéral droit
lSelle
T R..10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
T R..12 Nm (1,2 m • kg, 8,7 ft • lb)
T R..7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
T R..7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
SCHALLDÄMPFER-DÄMMATERIAL
ERNEUERN
1. Demontieren:
lSitzbank
lRechte Seitenabdeckung
lSchraube (Schalldämpfer) 1
lSchalldämpfer 2
lSchraube (Dämmaterial) 3
2. Demontieren:
lInnenrohr 1
3. Auswechseln:
lDämmaterial 2
4. Montieren:
lInnenrohr
HINWEIS:
Vollflächiger Auftrag von Quick Gasket®
(YAMAHA Dichtmasse Nr.1215) oder gleich-
wertigem Dichtmaterial; wie abgebildet.
Quick gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Dichtmasse Nr. 1215
90890-85505
5. Montieren:
lSchraube (Dämmaterial) 1
lSchalldämpfer 2
lSchraube (Schalldämpfer) 3
lRechte Seitenabdeckung
lSitzbank
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
3 - 15
Page 152 of 504

3 - 16
INSP
ADJ
CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Bleed the brake system if:
lThe system has been disassembled.
lA brake hose has been loosened or
removed.
lThe brake fluid is very low.
lThe brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking performance
may occur if the brake system is not prop-
erly bleed.
1. Remove:
lReservoir cap
lDiaphragm
2. Bleed:
lBrake fluid
ÈFront
ÉRear
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to
spill any fluid or allow the reservoir to
overflow.
c. Connect the clear plastic tube 2 tightly to
the caliper bleed screw 1.
d. Place the other end of the tube into a con-
tainer.
e. Slowly apply the brake lever or pedal sev-
eral times.
f. Pull the lever in or push down on the
pedal. Hold the lever or pedal in position.
g. Loosen the bleed screw and allow the
lever or pedal to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever or
pedal limit has been reached; then
release the lever or pedal.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of the air bub-
bles have been removed from the system.
È
5PA30290
É
5PA30300