Page 289 of 633

4 - 25
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspannerkopf leicht mit
dem Finger eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen Schraubendre-
her 1 im Uhrzeigersinn aufdrehen.
Den Schraubendreher durch leichten
Fingerdruck auf dem Spannerkopf be-
freien; sicherstellen, daß sich der Span-
nerkopf dabei leichtgängig löst.
Anderenfalls den Steuerkettenspanner
(komplett) erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
Arbeitsschritte
Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die I-Markierung a am Rotor mit
der Markierung b des Kurbelgehäusedek-
kels fluchtet.
Die Steuerkette 3 auf beide Nockenwel-
lenräder legen und die Nockenwellen am
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen so auf den Zylinderkopf
setzen, daß die Stanzmarkierung c an der
Auslaß-Nockenwelle und d an der Einlaß-
Nockenwelle mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
ACHTUNG:
Um Beschädigung und falsche Ventil-
steuerzeiten zu vermeiden, die Kurbel-
welle während des Nockenwelleneinbaus
nicht bewegen.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en comprimant légèrement la tige du
tendeur à l’aide du doigt, la visser complè-
tement (tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un tournevis
fin 1.
Après avoir retiré le tournevis eh appuyant
légèrement du doigt, vérifier si la tige du
tendeur sort sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes de l’installation:
Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour aligner le repère
a sur le rotor avec l’index fixe b du couver-
cle de carter.
Placer la chaîne de distribution 3 sur les deux
pignons d’arbre à cames et installer les arbres
à cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en
veillant à ce que les repères d’alignement c de
arbre à cames d’échappment et le repère d’ali-
gnement d de l’arbre à cames d’admission
s’alignent sur la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la
mise en place des arbres à cames. Cela risque-
rait d’entraîner une mauvaise synchronisa-
tion des soupapes et de les endommager.
Page 290 of 633

4 - 26
ENGCAMSHAFTS
2. Install:
Timing chain tensioner
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
Install the clips and camshaft caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
.Tighten the bolts (camshaft cap) 5 in a
crisscross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly, or damage to the cylinder
head, camshaft caps, and camshaft will
result.
Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
With the rod fully wound and the chain
tensioner UP mark a facing upward,
install the gasket 1 and the chain ten-
sioner 2, and tighten the bolt 3 to the
specified torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 291 of 633

4 - 26
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
3. Drehen:
Kurbelwelle
mehrere Umdrehungen gegen den Uhr-
zeigersinn
4. Kontrollieren:
I-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-Markie-
rung fluchten
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante ausrichten.
Falsch ausgerichtet → Korrigieren.
Die Clips und Nockenwellen-Lagerdeckel
4 montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben 5 der Nockenwellen-Lager-
dekkel kreuzweise festziehen.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig festgezogen
werden, um Beschädigung an Zylinder-
kopf, Nockenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
Arbeitsschritte
Steuerkettenspannerkopf leicht mit dem
Finger eindrücken und Spanner mit einem
dünnen Schraubendreher im Uhrzeiger-
sinn aufdrehen.
Wenn der Spanner voll aufgedreht ist und
die Markierung “UP” a nach oben weist,
Dichtung 1 und Kettenspanner 2 montie-
ren und Schraube 3 vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner)
10 Nm (1,0 m • kg)
Schraubendreher befreien und prüfen, ob
der Spannerkopf leichtgängig heraus-
kommt; Dichtung 4 und Abdeckschraube
5 vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Kettenspanner-Hutschraube
7 Nm (0,7 m • kg)
2. Monter:
Tendeur de la chaîne de distribution
3. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
4. Vérifier:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du carter.
Les repères de l’arbre à cames sont parallè-
les à la surface de la culasse.
Non alignés → Régler.
Monter les clips et les chapeaux d’arbre à
cames 4.
T R..
Boulon de chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d’arbre à cames 5
en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d’arbre
à cames) uniformément pour éviter d’endomma-
ger la culasse, les chapeaux d’arbre à cames et
l’arbre à cames.
Etapes du montage:
Tout en comprimant légèrement la tige du ten-
deur à l’aide du doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre) en se servant d’un tournevis fin.
La tige complètement vissée et le repère UP a
du tendeur de chaîne orienté vers le haut, mon-
ter le joint 1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spécifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne de distri-
bution):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer que la tige du
tendeur sort, puis serrer le joint 4 et le boulon
capuchon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon de capuchon de tendeur:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Page 292 of 633
4 - 27
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Camshaft Refer to “CAMSHAFTS” section.
1 Decompression cable 1
2 Cable guide 1
3 Bolt 1
4 Decompression shaft 1
5 Oil delivery pipe 1
6 Nut (M6) 2
7 Nut (M8) 2
8 Bolt (L = 150 mm) 2
9 Bolt (L = 160 mm) 2
10 Cylinder head 1
1
Page 293 of 633

ENG
4 - 27
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITENABDEK-
KUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
1 Dekompressionszug 1
2 Kabelführung 1
3 Schraube 1
4 Dekompressionswell 1
5
Ölzufuhrleitung1
6 Mutter (M6) 2
7 Mutter (M8) 2
8 Schraube (L = 150 mm) 2
9 Schraube (L = 160 mm) 2
10 Zylinderkopf 1
1
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1Câble de décompression 1
2 Guide de câble 1
3 Boulon 1
4 Axe de décompression 1
5 Tuyau d’arrivée d’huile 1
6 Ecrou (M6) 2
7 Ecrou (M8) 2
8 Boulon (L = 150 mm) 2
9 Boulon (L = 160 mm) 2
10 Culasse 1
1
Page 294 of 633
4 - 28
ENGCYLINDER HEAD
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Gasket 1
12 Dowel pin 2
13 Timing chain guide (front) 1
Page 295 of 633
ENG
4 - 28 Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Joint 1
12 Goujon 2
13 Guide de chaîne de distribution
(avant)1
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Dichtung 1
12 Paßstift 2
13 Steuerkettenschiene (vorn) 1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Page 296 of 633
4 - 29
ENGCYLINDER HEAD
INSPECTION
Cylinder head
1. Eliminate:
Carbon deposits (from the combustion
chambers)
Use a rounded scraper.
NOTE:
Do not use a sharp instrument to avoid dam-
aging or scratching:
Spark plug threads
Valve seats
2. Inspect:
Cylinder head
Scratches/damage → Replace.
3. Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification → Resurface.
Cylinder head warpage:
Less than 0.05 mm (0.002 in)
Warpage measurement and resurface-
ment steps:
Place a straightedge and a feeler gauge
across the cylinder head.
Use a feeler gauge to measure the
warpage.
If the warpage is out of specification,
resurface the cylinder head.
Place a 400 ~ 600 grit wet sandpaper on
the surface plate, and resurface the head
using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface rotate the cylin-
der head several times.