Page 313 of 633

4 - 37
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Ventilfeder
1. Messen:
Ventilfederlänge (entspannt) a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
2. Messen:
Federdruck (gespannt) a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
bEinbaulänge
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
41,36 mm
39,3 mm
Auslaß
43,60 mm
41,4 mm
Federdruck (gespannt)
Einlaß
11,5–13,2 kg bei 32,87 mm
Auslaß
11,9–13,7 kg bei 35,38 mm
3. Messen:
Rechtwinkligkeit a
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Rechtwinkligkeitsgrenzwert
Einlaß
2,5˚/1,8 mm
Auslaß
2,5˚/1,9 mm
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
Tassenstößel
Kratzer/Beschädigung → Tassenstö-
ßel und Zylinderkopf erneuern. Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort de soupape a
Hors spécifications → Remplacer.
2. Mesurer:
Force du ressort comprimé a
Hors spécifications → Remplacer.
bLongueur monté
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
41,36 mm (1,63 in)
: 39,3 mm (1,55 in)
Echappement:
43,60 mm (1,72 in)
: 41,4 mm (1,63 in)
Force du ressort comprimé:
Admission:
11,5 à 13,2 kg à 32,87 mm
(25,35 à 29,10 lb à 1,29 in)
Echappement:
11,9 à 13,7 kg à 35,38 mm
(26,23 à 30,20 lb à 1,39 in)
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors spécifications → Remplacer.
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,8 mm (0,071 in)
Echappement:
2,5˚/1,9 mm (0,075 in)
Poussoir de soupape
1. Contrôler:
Poussoir de soupape
Rayures/endommagements → Remplacer
les deux poussoirs et la culasse.
Page 314 of 633
4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Combination of cylinder head and valve
lifter
1. Combination:
For this combination, match the paint
color on the cylinder head with that on
the valve lifter according to the chart
below.
NOTE:
When you purchase a cylinder head, you can-
not designate its size. Choose the valve lifter
that matches the above chart.Combination
Cylinder head mark
a (color)Valve lifter mark
b (color)
Blue Blue
Yellow Yellow
Purple Black
ab
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve stem
seal.
2. Install:
Valves 1
Valve spring seats 2
Valve stem seals 3
Valve springs 4
Valve spring retainers 5
NOTE:
Make sure that each valve is installed in its
original place, also referring to the painted
color as follows.
Intake (middle) a: light blue
Intake (right/left) b: white
Exhaust: not paint
Install the valve springs with the larger pitch
c facing upward.
dSmaller pitch
New
Page 315 of 633

4 - 38
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Kombination von Zylinderkopf und Tassen-
stößel
1. Kombination:
Für diese Kombination ist die nachfolgen-
de Tabelle zu verwenden und die Farb-
markierungen von Zylinderkopf und Tas-
senstößel aufeinander abzustimmen.
HINWEIS:
Beim Erwerb des Zylinderkopfes kann dessen
Größe nicht vorher bestimmt werden. Daher
sind die Tassenstößel entsprechend der obi-
gen Tabelle zu wählen. Kombination
Markierung des
Zylinderkopfs a
(Farbe)Markierung des
Tassenstößels b
(Farbe)
Blau Blau
Gelb Gelb
Violett Schwarz
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
Ventile 1
Ventilfedersitze 2
Ventilschaft-Abdichtungen 3
Ventilfedern 4
Ventilfederteller 5
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei sind
die folgendenFarbmarkierungen zu beach-
ten.
Einlaß (Mitte) a: hellblau
Einlaß (rechts/links) b: weiß
Auslaß: ohne Farbmarkierung
Die Ventilfedern mit der größeren Steigung
c nach oben einbauen.
dKleinere Steigung
New
Combinaison de culasse et de poussoir de sou-
pape
1. Combiner:
Il faut combiner le repère de couleur de la
culasse et celui du poussoir de soupape con-
formément au tableau ci-après.
N.B.:
Les culasses neuves sont identifiées d’après leur
repère de couleur, pas d’après leur taille. Lors de
l’achat, il convient de sélectionner un poussoir de
soupape de la couleur appropriée. Combinaison
Repère sur la culasse
a (couleur)Repère sur le poussoir
de soupape b (couleur)
Bleu Bleu
Jaune Jaune
pourpre Noir
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape.
2. Monter:
Soupapes 1
Sièges de ressort de soupape 2
Bagues d’étanchéité de queue de soupape
3
Ressorts de soupape 4
Logements de ressort de soupape 5
N.B.:
S’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
couleur:
Admission (centre) a: bleu clair
Admission (droite/gauche) b: blanc
Echappement: pas de couleur
Installer les ressorts de soupape en tournant le pas
le plus grand c vers le haut.
dPas le plus petit
New
Page 316 of 633
4 - 39
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
Valve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 1 install the valve
cotters.
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
5. Install:
Adjusting pad 1
Valve lifter 2
NOTE:
Apply the engine oil on the valve lifters.
Apply the molybdenum disulfide oil on the
valve stem end.
Valve lifter must turn smoothly when rotated
with a finger.
Be careful to reinstall valve lifters and pads
in their original place.
Page 317 of 633

4 - 39
ENG
3. Montieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner 1 zu-
sammendrücken, dann die Ventilkeile einset-
zen.
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft mit einem Holzstück leicht
auf das Ventilschaftende schlagen.
ACHTUNG:
Starke Schläge auf das Ventilschaftende
können das Ventil beschädigen.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
5. Montieren:
Ventilplättchen 1
Tassenstößel 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Ventilschaftende
auftragen.
Motoröl auf die Tassenstößel auftragen.
Die Tassenstößel müssen sich mühelos mit
einem Finger drehen lassen.
Die Ventilplättchen und Tassenstößel müs-
sen an der ursprünglichen Stelle eingesetzt
werden.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Monter:
Clavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le
ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de
ressort de soupape 1.
4. Pour fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter la pointe de sou-
pape à l’aide d’un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape
pourrait endommager la soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
5. Monter:
Cales de réglage 1
Poussoir de soupape 2
N.B.:
Enduire l’extrémité de la queue de soupape
d’huile au bisulfure de molybdène.
Enduire les poussoirs de soupape d’huile de
moteur.
Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de
soupape doit tourner en douceur.
Prendre soin de remettre les poussoirs de soupa-
pes et les cales dans lour position d’origine.
Page 318 of 633
4 - 40
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:1 Cylinder removal2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Bolt (cylinder) 1
2 Cylinder 1
3 Gasket 1
4 Dowel pin 2
5 Dowel pin/O-ring 1/1
6 Piston pin clip 2
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 7 Piston pin 1
8 Piston 1
9 Piston ring set 1
2
1
Page 319 of 633

ENG
4 - 40
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten:1 Zylinder demontieren2 Kolben demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zylinder und Kolben demontie-
ren
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Schraube (zylinder) 1
2 Zylinder 1
3 Dichtung 1
4Paßstift 2
5Paßstift/O-Ring 1/1
6 Kolbenbolzen-Sicherungsring 2
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 7 Kolbenbolzen 1
8 Kolben 1
9 Kolbenringe 1
2
1
CYLINDRE ET PISTON
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose:1 Dépose du cylindre2 Dépose du piston
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES CYLINDRES ET
DES PISTONS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Boulon (cylindre) 1
2 Cylindre 1
3 Joint 1
4 Goujon 2
5 Goujon/joint torique 1/1
6 Agrafe d’axe de piston 2
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 7 Axe de piston 1
8 Piston 1
9 Jeu de segments 1
2
1
Page 320 of 633

4 - 41
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston
1. Remove:
Piston pin clips 1
Piston pin 2
Piston 3
NOTE:
Put identification marks on each piston head
for reference during reinstallation.
Before removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller 4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
Piston ring
1. Remove:
Piston rings
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches → Replace cylinder
and piston.
2. Measure:
Piston-to-cylinder clearance
Piston pin puller:
YU-1304/90890-01304
Measurement steps:
1st step:
Measure the cylinder bore “C” with a cylin-
der bore gauge.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel to
and at right angles to the crankshaft. Then,
find the average of the measurements.