Page 281 of 633
ENG
4 - 21
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIE-
REN
1 Schwungrad-Abdeckschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Rotorzapfen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeck-
schraube1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Dichtung 1
6 Schraube (Nockenwellen-Lager-
deckel)10
7 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
8 Clip 2
9 Auslaß-Nockenwelle 1
10Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A
CAMES
1 Bouchon de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Bouchon droit 1
3 Boulon capuchon du tendeur 1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Joint 1
6 Boulon (chapeau d’arbre à cames) 10
7 Chapeau d’arbre à cames 2
8 Clip de clavetage 2
9 Arbre à cames d’échappement 1
10Arbre à cames d’admission
1
1
Page 282 of 633

4 - 22
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing plug 1
Straight plug 2
2. Align:
“I” mark
With stationary pointer.
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the “I” mark a on the rotor with the
stationary pointer b on the crankcase
cover. When the “I” mark is aligned with
the stationary pointer, the piston is at the
Top Dead Center (T.D.C.).
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d
on the intake camshaft must align with the
cylinder head surface, as shown in the
illustration.
If there is no clearance, rotate the crank-
shaft counterclockwise one turn.
3. Loosen:
Tensioner cap bolt 1
4. Remove:
Timing chain tensioner 2
5. Remove:
Bolt (camshaft cap) 1
Camshaft caps 2
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.
Page 283 of 633

4 - 22
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Schwungrad-Abdeckschraube 1
Rotorzapfen-Abdeckschraube 2
2. Ausrichten:
I-Markierung
(auf Gehäusemarkierung)
3. Lockern:
Steuerkettenspanner-Abdeckschraube
1
4. Demontieren:
Steuerkettenspanner 2
5. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel 2
HINWEIS:
Die Schrauben (Nockenwellen-Lagerdeckel)
kreuzweise von außen nach innen heraus-
schrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
dekkel müssen gleichmäßig herausge-
schraubt werden, um Beschädigung an
Zylinderkopf, Nokkenwellen und Lagerdek-
keln zu vermeiden.Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüssel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
I-Markierung a am Rotor mit der Markie-
rung b am Kurbelgehäusedeckel ausrich-
ten. Wenn die I-Markierung mit der
Markierung des Kurbelgehäusedekkels
fluchtet, steht der Kolben im oberen Tot-
punkt (OT).
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Totpunkt, wenn
die Markierung c an der AuslaßNocken-
welle und d an der Einlaß-Nokkenwelle
laut Abbildung mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
Wenn kein Spiel vorhanden ist, die Kur-
belwelle um eine ganze Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Bouchon droit 2
2. Aligner:
Repère “I”
Avec l’index fixe.
Etapes de la vérification:
Tourner le vilebrequin à l’aide d’une clé dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Aligner le repère “I” a sur le rotor sur l’index
fixe b sur le couvercle du carter. Quand le
repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston
se trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère
d’alignement c de l’arbre à cames d’échappe-
ment et le repère d’alignement d de l’arble à
cames d’admission s’alignent sur la surface de
la culasse, comme illustré.
S’il n’y a pas de jeu, tourner le vilebrequin
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
sur un tour.
3. Desserrer:
Boulon capuchon du tendeur 1
4. Déposer:
Tendeur de la chaîne de distribution 2
5. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à cames) 1
Chapeau d’arbre à cames 2
N.B.:
Enlever les boulons de chapeau d’arbre à cames en
suivant un ordre entrecroisé et en commençant par
l’extérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à cames) doivent
être enlevés uniformément pour éviter d’abîmer
la culasse, l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.
Page 284 of 633
4 - 23
ENGCAMSHAFTS
6. Remove:
Clips
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobes
Pitting/scratches/blue discoloration →
Replace.
2. Measure:
Cam lobes length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a31.7 ~ 31.8 mm
(1.2480 ~ 1.2520 in)
: 31.6 mm (1.244 in)
b22.95 ~ 23.05 mm
(0.9035 ~ 0.9075 in)
: 22.85 mm (0.900 in)
Exhaust:
a31.2 ~ 31.3 mm
(1.2283 ~ 1.2323 in)
: 31.1 mm (1.224 in)
b22.95 ~ 23.05 mm
(0.9035 ~ 0.9075 in)
: 22.85 mm (0.900 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification → Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)
Page 285 of 633

4 - 23
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
6. Demontieren:
Clip
Auslaß-Nockenwelle 1
Einlaß-Nockenwelle 2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht 3 sichern,
damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
Pitting/Riefen/Blaufärbung → Erneuern.
2. Messen:
Nockenabmessungen a und b
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Nockenabmessungen
Einlaß
a31,7–31,8 mm
31,6 mm
b22,95–23,05 mm
22,85 mm
Auslaß
a31,2–31,3 mm
31,1 mm
b22,95–23,05 mm
22,85 mm
3. Messen:
Nockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Max. zul. Nockenwellenschlag
unter 0,03 mm
6. Déposer:
Clip de clavetage
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribution pour
éviter qu’elle tombe dans le carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Lobes de came
Piqûres/rayures/décoloration bleue →
Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur des lobes de came a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur des lobes de came:
Admission:
a31,7 à 31,8 mm
(1,2480 à 1,2520 in)
: 31,6 mm (1,244 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
: 22,85 mm (0,900 in)
Echappement:
a31,2 à 31,3 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
: 31,1 mm (1,224 in)
b22,95 à 23,05 mm
(0,9035 à 0,9075 in)
: 22,85 mm (0,900 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Remplacer.
Faux-rond (arbre à cames):
Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
Page 286 of 633

4 - 24
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification → Measure bearing
diameter (camshaft)
Camshaft-to-cap clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
: 0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
Install the camshaft onto the cylinder
head.
Position a strip of Plastigauge® 1 onto the
camshaft.
Install the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern from innermost to outer
caps.
Do not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.
Remove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
® 1.
5. Measure:
Bearing diameter (camshaft) a
Out of specification → Replace the
camshaft.
Within specification → Replace cam-
shaft case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
Camshaft sprocket 1
Wear/damage → Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Bearing diameter (camshaft):
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
1
Page 287 of 633

4 - 24
ENG
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Unvorschriftsmäßig → Nockenwellenla-
gerzapfen-Durchmesser messen.
Nockenwellen-Lagerspiel
0,020–0,054 mm
0,08 mm
Arbeitsschritte
Nockenwelle in den Zylinderkopf einsetzen.
Einen Streifen Plastigage® 1 auf die Nok-
kenwelle legen.
Sicherungsring, Paßstifte und Lagerdek-
kel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schrauben
10 Nm (1,0 m • kg)
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-Lager-
deckel kreuzweise von innen nach außen
festziehen.
Die Nockenwelle nicht bewegen, bis die Mes-
sung des Spiels abgeschlossen ist.
Lagerdeckel demontieren und Breite der
gepreßten Plastigage® 1 messen.
5. Messen:
Nockenwellenlagerzapfen-Durchmes-
ser a
Unvorschriftsmäßig → Nockenwelle er-
neuern.
Im Sollbereich → Zylinderkopf und La-
gerdeckel (komplett) erneuern.
Nockenwellenrad
1. Kontrollieren:
Nockenwellenrad 1
Verschleiß/Beschädigung → Nocken-
wellenrad und Steuerkette im Satz er-
neuern.
Nockenwellenlagerzapfen-Durch-
messer
21,967–21,980 mm
4. Mesurer:
Jeu entre arbre à cames et chapeau
Hors spécifications → Mesurer le diamètre
du coussinet (arbre à cames).
Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
: 0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
Installer l’arbre à cames sur la culasse.
Placer une bande de Plastigauge® 1 sur
l’arbre à cames.
Installer le circlip, les goujons et les chapeaux
d’arbre à cames.
T R..
Boulon chapeau d’arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons (chapeaux d’arbre à cames)
dans un ordre entrecroisé, en commençant par
ceux situés au centre.
Ne pas faire tourner l’arbre à cames pendant la
mesure du jeu avec le Plastigauge®.
Enlever les chapeaux d’arbre à cames et mesu-
rer la largeur 1 du Plastigauge
®.
5. Mesurer:
Diamètre du roulement (arbre à cames) a
Hors spécifications → Remplacer l’arbre à
cames.
Dans les limites spécifiées → Remplacer le
carter d’arbre à cames et les chapeaux
d’arbre à cames en un ensemble.
Pignon d’arbre à cames
1. Inspecter:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Remplacer
l’ensemble pignon d’arbre à cames et
chaîne de distribution.
Diamètre de coussinet (arbre à cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Page 288 of 633
4 - 25
ENGCAMSHAFTS
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screwdriver by
pressing lightly with fingers, make sure
that the tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
Fit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.