Page 553 of 633

5 - 61
CHAS
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
Sicherungsring (Oberes Lager)
1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring einpressen
und den Sicherungsring entfernen.
2. Demontieren:
Oberes Lager
1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring auspressen.
3. Demontieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring auspressen.
PRÜFUNG
Federbein
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr
1
Verbiegung/Beschädigung
→
Feder-
bein (komplett) erneuern.
Stoßdämpfer
2
Undichtigkeit
(Ölaustritt)
→
Federbein
(komplett) erneuern.
Undichtigkeit
(Gasverlust
) →
Federbein
(komplett) erneuern.
Feder
3
Beschädigung
→
Feder erneuern.
Verschleiß
→
Feder erneuern.
Die Feder auseinanderziehen und zu-
sammendrücken.
Federsitz
4
Verschleiß/Beschädigung
→
Federsitz
erneuern.
Lager
5
Spiel/Schwergängigkeit/Rost
→
Erneu-
ern.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Bague d’arrêt (Roulement supérieur)
1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage
extérieure et enlever la bague d’arrêt.
2. Déposer:
Roulement supérieur
1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage exté-
rieure.
3. Déposer:
Roulement inférieur
1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage exté-
rieure.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur
1
Déformée/endommagement
→
Changer
l’amortisseur complet.
Amortisseur
2
Fuite d’huile
→
Changer l’amortisseur
complet.
Fuite de gaz
→
Remplacer l’amortisseur
complet.
Ressort
3
Endommagement
→
Changer le ressort.
Fatigue
→
Changer le ressort.
Comprimer et détendre le ressort.
Guide de ressort
4
Usure/endommagement
→
Changer le
guide de ressort.
Roulement
5
Jeu rotation irrégulière/rouille
→
Changer.
Page 554 of 633
5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC585300
Bearing
1. Install:
Upper bearing 1
NOTE:
Install the bearing parallel until the stopper ring
groove appears by pressing its outer race.
ACHTUNG:CAUTION:
Do not apply the grease on the bearing
outer race because it will wear the rear
shock absorber surface on which the bear-
ing is press fitted.
2. Install:
Stopper ring (upper bearing) 1
NOTE:
After installing the stopper ring, push back the
bearing until it contacts the stopper ring.
New
3. Install:
Lower bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of the bearing a:
4 mm (0.16 in)
EC585111
Spring (rear shock absorber)
1. Install:
Spring 1
Spring guide (upper) 2
Spring guide (lower) 3
Page 555 of 633

5 - 62
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
Oberes Lager
1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring gleichmäßig
einpressen, bis die Sicherungsring-Nut sicht-
bar wird.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den äußeren Lagerlaufring
auftragen, um das Federbein an dieser
Stelle vor Beschädigung zu schützen.
2. Montieren:
Sicherungsring (Oberes Lager)
1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungsringes das
Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungs-
ring berührt.
New
3. Montieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers eine Presse auf der
Seite mit Herstellerbezeichnung oder Zahlen
ansetzen und einpressen.
Einbautiefe des Lager a
4 mm
Feder (Federbein)
1. Montieren:
Feder 1
Federführung (oben) 2
Federführung (unten) 3 REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement
1. Monter:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu’à ce que
la cannelure de la bague d’arrêt apparaisse en
appuyant sur la case extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage exté-
rieure du roulement, car elle userait la surface
de l’amortisseur arrière sur laquelle est insérée
le roulement.
2. Monter:
Bague d’arrêt (Roulement supérieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt, repousser le
roulement jusqu’à ce qu’il touche la bague d’arrêt.
New
3. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur son côté por-
teur de la marque ou des numéros de fabrication.
Position de montage du roulement a:
4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
Ressort 1
Guide de ressort (supérieur) 2
Guide de ressort (inférieur) 3
Page 556 of 633
5 - 63
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Tighten:
Adjuster 1
3. Adjust:
Spring length (installed) a
* For EUROPE
NOTE:
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
ACHTUNG:CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
4. Tighten:
Locknut 1
Rear shock absorber
1. Install:
Dust seal 1
O-ring 2
Collar 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
Apply the lithium soap base grease on the
dust seals, O-rings and collars.
Spring length (installed) a:
Standard
lengthExtent of
adjustment
248 mm (9.76 in)
*262 mm (10.31 in)245.5 ~ 263.5 mm
(9.67 ~ 10.37 in)
*255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
New
Page 557 of 633

5 - 63
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
2. Festziehen:
Einstellmutter 1
3. Einstellen:
Feder-Einbaulänge a
* Nur EUROPA
HINWEIS:
Die Feder-Einbaulänge ändert um 1,5 mm pro
Einstellmutter-Umdrehung.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus niemals über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen.
Feder-Einbaulänge a
Standard Bereich
248 mm
*262 mm245,5–263,5 mm
*255,5–273,5 mm
4. Festziehen:
Sicherungsmutter 1
Federbein
1. Montieren:
Staubschutzring 1
O-Ring 2
Hülse 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager auftra-
gen.
Lithiumfett auf die O-Ringe, Flansche und
Staubdichtringe auftragen.
New
2. Serrer:
Dispositif de réglage 1
3. Régler:
Longueur de ressort a
* Pour l’Europe
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm
(0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage
au-delà de la position maximale ou minimale.
Longueur de ressort (monté) a:
Longueur standard Etendue de réglage
248 mm (9,76 in)
*262 mm (10,31 in)245,5 à 263,5 mm
(9,67 à 10,37 in)
*255,5 à 273,5 mm
(10,06 à 10,77 in)
4. Serrer:
Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
Joint antipoussière 1
Joint torique 2
Collerette 3
N.B.:
Enduire le roulement de graisse au bisulfure de
molybdène.
Appliquer de la graisse à base de savon au
lithium sur les joints toriques et les collerettes.
New
Page 558 of 633
5 - 64
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
Bush 1
Collar 2
Dust seal 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing.
Apply the lithium soap base grease on the
bush, collars and dust seals.
Install the dust seals with their lips facing
outward.
3. Install:
Rear shock absorber
4. Install:
Bolt (rear shock absorber-frame) 1
Nut (rear shock absorber-frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Install:
Rear frame 1
Bolt (rear frame) 2
Bolt (reservoir tank) 3
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Tighten:
Screw (air cleaner joint) 1
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Page 559 of 633

5 - 64
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
2. Montieren:
Buchse 1
Hülse 2
Staubschutzring 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager auftra-
gen.
Lithiumfett auf die Buchse, Muffe und die
Staubdichtungen auftragen.
Die Staubdichtungen so einbauen, daß die
Dichtlippen nach außen weisen.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren:
Schraube (Federbein, Rahmen) 1
Mutter (Federbein, Rahmen) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftra-
gen.
5. Montieren:
Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1
Mutter (Umlenkhebel, Federbein) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftra-
gen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg)
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
6. Montieren:
Rahmen-Hinterteil 1
Schraube (Rahmen-Hinterteil) 2
Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Festziehen:
Schraube (Luftfilteranschluß) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
2. Monter:
Douille 1
Collerette 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Enduire le roulement de graisse au bisulfure de
molybdène.
Enduire les douilles, les collerettes et les joints
antipoussière de graisse à base de savon au
lithium.
Monter les joints antipoussière en dirigeant leurs
lèvres vers l’extérieur.
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
Ecrou (amortisseur arrière-cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière-bras de relais)
1
Ecrou (amortisseur arrière-bras de relais)
2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le bou-
lon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon (cadre arrière) 2
Boulon (réservoir de liquide de frein
arrière) 3
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Page 560 of 633

6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
“ENGINE STOP” button
2
TPS (throttle position sensor)
3
Neutral switch
4
CDI magneto
5
Ignition coil
6
Spark plug
7
CDI unit
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
7
15
6
2 3 4
LY
BYL
B/LL
G
P
W
R
Y
B
G
B/YR PBrWG
RB Br WP
R/WW L/WSbWR/W Sb L/W
B/WG/BBB/W
Y
B/LL Sb B OY
LB/L B OSbSb
L/WR/W
WSb
B/L
B/WB/WG/B
B/W
Br
BB
LB
B
Y
O
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White