Page 297 of 633

4 - 29
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im Brennraum)
Einen abgerundeten Schaber verwen-
den.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände benutzen,
um Beschädigungen und Kratzer an folgenden
Stellen zu vermeiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen → Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten → Planschlei-
fen.
Zylinderkopf-Verzugsgrenze
unter 0,05 mm
Arbeitsschritte
Lineal und Fühlerlehre über den Zylinder-
kopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre messen.
Ist die Verzugsgrenze überschritten, den
Zylinderkopf planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naßschleifpapier (Kör-
nung 400–600) auf einer planen Platte in
einer Achterbewegung abschleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um
eine ebene Oberfläche zu gewährleisten. CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour éviter
d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement → Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfacer.
Limite de déformation de la culasse:
Moins de 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déforma-
tion et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge d’épaisseur sur la
culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour mesurer la
déformation.
Si la déformation est hors spécifications, surfa-
cer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri n˚ 400 à 600
humide sur une plaque à surfacer et surfacer la
culasse en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour obtenir
une surface lisse.
Page 298 of 633
4 - 30
ENGCYLINDER HEAD
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Cylinder head
Bolts (1 ~ 4)
Nuts (5, 6)
Nuts (7, 8)
NOTE:
Follow the numerical order shown in the illus-
tration. Tighten the bolts and nuts in two
stages.
T R..44 Nm (4.4 m · kg, 32 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 299 of 633
4 - 30
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Zylinderkopf
Schrauben (1–4)
Muttern (5, 6)
Muttern (7, 8)
HINWEIS:
Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung befol-
gen. Schrauben und Muttern in zwei Arbeits-
schritten festziehen.
T R..44 Nm (4,4 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Culasse
Boulon (1 à 4)
Ecrou (5, 6)
Ecrou (7, 8)
N.B.:
Suivre l’ordre numérique montré sur l’illustration.
Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
T R..44 Nm (4,4 m · kg, 32 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 300 of 633
4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 301 of 633

ENG
4 - 31
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:
1
Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Arrêtoir de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint d’étanchéité de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission (centre) 3
1
Page 302 of 633
4 - 32
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
Page 303 of 633

4 - 32
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
AUSBAU
1. Demontieren:
Tassenstößel
1
Ventilplättchen
2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassenstößel
1
und Ventilplättchen
2
festhalten, damit sie
wieder in der ursprünglichen Lage montiert
werden können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
→
Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kon-
trollieren.
Arbeitsschritte
Sauberes Lösungsmittel
1
in die Ein- und
Auslaßkanäle gießen.
Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsge-
mäß dichtet. Es darf keine Undichtigkeit
an den Ventilsitzen
2
auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfeder-
spanner
1
zwischen Ventilfederteller und Zy-
linderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
POINTS DE DEPOSE
1. Déposer:
Poussoirs de soupape
1
Cales
2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des poussoirs
1
et les cales de soupape
2
de façon à les remonter
dans leur position d’origine.
2. Vérifier:
Joint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape
→
Examiner la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
Verser du dissolvant propre
1
dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
Vérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape
2
.
3. Déposer:
Clavettes de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape
1
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour retirer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
Page 304 of 633
4 - 33
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.