Page 193 of 633
Page 194 of 633

3 - 24
INSP
ADJ
CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassembled.
A brake hose has been loosened or
removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking performance
may occur if the brake system is not prop-
erly bleed.
1. Remove:
Master cylinder cap
Diaphragm
Protector (rear brake)
2. Bleed:
Brake fluid
ÅFront
ıRear
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to
spill any fluid or allow the reservoir to
overflow.
c. Connect the clear plastic tube 2 tightly
to the caliper bleed screw 1.
d. Place the other end of the tube into a
container.
e. Slowly apply the brake lever or pedal
several times.
f. Pull the lever in or push down on the
pedal. Hold the lever or pedal in position.
g. Loosen the bleed screw and allow the
lever or pedal to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever
or pedal limit has been reached; then
release the lever or pedal.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of the air
bubbles have been removed from the
system.
Å
ı
Page 195 of 633

INSP
ADJPARTIE CYCLE/PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE
FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN
WARNUNG
Die Anlage muß entlüftet werden, wenn
die Anlage zerlegt wurde,
ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung
kann zur Verminderung der Bremsleistung
führen.
1. Demontieren:
Ausgleichsbehälterdeckel
Membran
Protektor (Hinterradbremse)
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
ÅVorn
ıHinten
Arbeitsschritte
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohle-
nen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf
achten, daß keine Flüssigkeit verschüt-
tet wird und der Ausgleichsbehälter nicht
überläuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch 2
fest auf Entlüftungsschraube 1 aufstek-
ken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbehälter
führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel mehrmals
langsam betätigen.
f. Handbremshebel ziehen bzw. Fuß-
bremshebel drücken und in dieser Stel-
lung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern und Hand-
bzw. Fußbremshebel bis zum Anschlag
bewegen.
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach
Hand- bzw. Fußbremshebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen,
bis sich keine Luftblasen mehr im Kunst-
stoffschlauch befinden.
PARTIE CYCLE
PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE
FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger le système de freinage si:
Le système a été démonté.
Un tuyan de frein a été desserré ou deposé.
Le liquide de frein est très bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n’est pas correctement
purgé, cela peut se traduire par une dangereuse
perte d’efficacité de freinage.
1. Déposer:
Capuchon de maître-cylindre
Diaphragme
Protecteur (frein arrière)
2. Purger:
Liquide de frein
ÅAvant
ıArrière
Etapes de purge de l’air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le
réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre
garde à ne pas renverser ou faire déborder le
réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transpa-
rent en matière plastique 2, à la vis de purge
1 de l’étrier.
d. Mettre l’autre extrémité du tuyau dans un
récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier
ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et
le maintenir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier
ou la pédale s’enfoncer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le levier ou
la pédale a atteint sa limite.
Relâcher ensuite le levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du système.
3 - 24
Page 196 of 633
3 - 25
INSP
ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
3. Install:
Protector (rear brake)
Diaphragm
Master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
EC362040
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position a
Brake lever position a:
Standard position Extent of adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
2. Remove:
Lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Lever cover Brake lever position adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the lever
position a is within specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm (0.5 m • kg, 3.6 ft • lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut, as it will
cause poor brake performance.
Page 197 of 633

INSP
ADJ
REGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Membran
Ausgleichsbehälterdeckel
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebelposition (Abstand
a
zwischen Handbremshebel und Gas-
drehgriff)
2. Demontieren:
Hebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebelposition
4. Montieren:
Hebelabdeckung
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung
auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
Handbremshebelposition
a
StandardpositionUmfang der
Einstellung
95 mm 76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des Hand-
bremshebels
Die Sicherungsmutter
1
lösen.
Die Einstellschraube
2
drehen, bis die
Hebelposition
a
innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs liegt.
Die Sicherungsmutter wieder festziehen.
T R..
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezogen werden,
um den korrekten Betrieb der Bremse zu
gewährleisten.
3. Monter:
Protecteur (frein arrière)
Diaphragme
Capuchon de maître-cylindre
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein
a
2. Déposer:
Cache du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Cache du levier de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le système du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les bulles du système ont
disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
Position du levier de frein
a
:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
Desserrer le contre-écrou
1
.
Tourner le boulon de réglage
2
jusqu’à ce que
la position du levier
a
soit conforme aux spé-
cifications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont bien ser-
rés, sinon le freinage ne sera pas efficace.
3 - 25
Page 198 of 633
3 - 26
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
Brake pedal height a:
5 mm (0.20 in)
2. Adjust:
Brake pedal height
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height between the
maximum Å and the minimum ı as
shown. (In this adjustment the bolt 3
end b should protrude out of the lower
adjusting nut 4 but not be less than
2 mm (0.08 in) c away from the brake
pedal 5).
After the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
Å
ı
EC365080
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a
set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness a:
Standard
4.4 mm (0.17 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug 1.
Page 199 of 633

INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebelposition
a
Unvorschriftsmäßig
→
Einstellen.
Fußbremshebelposition
a
5 mm
2. Einstellen:
Fußbremshebelposition
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→
Komplett erneu-
ern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Arbeitsschritte
Sicherungsmutter
1
lockern.
Einstellmutter
2
verdrehen, bis die vorge-
schriebene Fußbremshebelposition
a
erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebelposition gemäß
Abbildung zwischen der Maximalein-
stellung
Å
und der Minimaleinstellung
ı
einstellen. (Das Ende
b
der
Schraube
3
sollte dabei an der unteren
Einstellmutter
4
überstehen, aber
nicht weniger als 2 mm
c
vom Fuß-
bremshebel
5
entfernt sein).
Sicherstellen, daß die Bremse nach
dem Einstellen nicht schleift.
Bremsbelagstärke
a
Standard
4,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte
Haltestift-Abdeckschraube
1
lösen.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
Hauteur de la pédale de frein
a
Hors spécification
→
Régler.
Hauteur de la pédale de frein
a
:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
CONTROLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Vérifier:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
2. Changer:
Plaquette de frein Etapes de réglage de la hauteur de la pédale
de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner l’écrou de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit comme spéci-
fiée.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale entre le
maximum Å et le minimum ı de la
manière indiquée. (Dans ce réglage, l’extré-
mité b du boulon 3 doit sortir de l’écrou
de réglage inférieur 4, mais pas de plus de
2 mm (0,08 in) c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de la pédale,
s’assurer que le frein arrière ne frotte pas.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
Etapes de changement de plaquette de frein:
Déposer le bouchon de goupille de plaquette
1.
3 - 26
Page 200 of 633
3 - 27
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Loosen the pad pin 2.
Remove the brake hose holder 3 and cal-
iper 4 from the front fork.
Remove the pad pin and brake pads 5.
Connect the transparent hose 6 to the
bleed screw 7 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pads 8 and pad pin.
NOTE:
Install the brake pads with their projec-
tions a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake hose holder 9 and cali-
per 0 and tighten the pad pin A.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut c over the
projection d on the front fork and clamp the
brake hose.
T R..
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)