Page 185 of 714

183
4
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
AVERTISSEMENT
●Afin d’éviter un accident causé par le
mouvement du véhicule, gardez tou- jours le pied sur la pédale de frein lorsque le témoin “READY” est allumé,
et utilisez le frein de stationnement selon les besoins.
●Si le véhicule est arrêté dans une pente
ou une côte, et afin d’éviter un accident causé par son mouv ement en avant ou en arrière, gardez toujours le pied sur la
pédale de frein et serrez vigoureuse- ment le frein de stationnement selon les besoins.
●Évitez d’emballer ou de monter en régime le moteur.Faire tourner le moteur à haut régime
alors que le véhicule est à l’arrêt peut causer une surchauffe de l’échappe-ment, et entraîner un incendie si un pro-
duit inflammable est à proximité.
■Lorsque le véhicule est en stationne- ment
●Ne pas laisser de lunettes de vue,
d’allume-cigares, d’aérosols ou de canettes de soda à bord du véhicule s’il est stationné en plein soleil.
En effet, les conséquences suivantes sont à prévoir:
• Du gaz peut s’échapper de l’allume- cigare ou de l’aérosol, provoquant un incendie.
• La température à l’intérieur du véhicule peut entraîner la déformation ou la fis-suration des verres organiques et de la
monture synthétique d’une paire de lunettes de vue.
• Les canettes de soda peuvent exploser
et arroser de leur contenu l’habitacle, provoquant un court-circuit des équipe-ments électriques du véhicule.
●Ne pas laisser d’allume-cigares dans le véhicule. Si vous laissez un allume-
cigare dans la boîte à gants ou sur le plancher par exemple, il peut être acci-dentellement allumé au moment de
charger des bagages ou de régler le siège, ce qui pourrait provoquer un incendie.
●Ne pas coller de disques adhésifs au pare-brise ou aux vitres. Ne pas poser des diffuseurs, tels que des désodori-
sants, sur le tableau de bord ou la planche de bord. Les disques adhésifs ou les diffuseurs peuvent agir comme
une loupe et provoquer un incendie dans le véhicule.
●Ne pas laisser une porte ou une fenêtre
ouverte si le vitrage incurvé est revêtu d’un film métallisé, de couleur argentée par exemple. Sous l’effet de la réflexion
des rayons du soleil, le verre pourrait agir comme une loupe et provoquer un incendie.
●Serrez systématiquement le frein de stationnement, mettez le sélecteur de vitesses sur P, arrêtez le système
hybride et verrouillez le véhicule. Ne pas laisser le véhicule sans surveil-lance alors que le système hybride est
en marche. Si le véhicule est stationné avec le sélecteur de vitesses sur P mais sans le
frein de stationnement serré, le risque existe qu’il se mette en mouvement et provoque éventuellement un accident.
●Ne pas toucher les tuyaux d’échappe-ment alors que le témoin “READY” est allumé, ou immédiatement après avoir
arrêté le système hybride. Vous risqueriez de vous brûler.
Page 186 of 714

184
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous faites une pause à
bord du véhicule
Arrêtez toujours le système hybride. À défaut, si vous accrochez accidentelle-ment le sélecteur de vitesses ou appuyez
sur la pédale d’accélérateur, il pourrait s’ensuivre un accident ou un incendie par suite d’une surchauffe du système
hybride. De plus, si le véhicule est sta- tionné dans un endroit mal ventilé, les gaz d’échappement risquent de s’accumuler et
de pénétrer dans l’habitacle, entraînant de graves problèmes de santé, voire la mort.
■Lorsque vous freinez
●Quand les freins sont humides, redou-
blez de prudence au volant. Les distances de freinage augmentent lorsque les freins sont humides, et cela
peut causer une différence de freinage entre l’un et l’autre côté du véhicule. Par ailleurs, le frein de stationnement risque
de ne pas maintenir le véhicule parfaite- ment à l’arrêt.
●Si le système de freinage à pilotage
électronique ne fonctionne pas, ne sui- vez pas les autres véhicules de trop
près et évitez les descentes ou les virages serrés où il est nécessaire de freiner.
Dans ce cas, le freinage est toujours possible, mais il demande d’appuyer plus fort qu’habituellement sur la pédale
de frein. Par ailleurs, la distance de frei- nage augmente. Faites immédiatement réparer les freins de votre véhicule.
●Le système de freinage se compose d’au moins deux circuits hydrauliques distincts; en cas de défaillance de l’un
des circuits, l’autre fonctionne toujours. Dans ce cas, il convient d’appuyer sur la pédale de frein plus fort qu’habituelle-
ment et la distance de freinage aug- mente. Faites immédiatement réparer les freins de votre véhicule.
■Si le véhicule est bloqué (modèles 4RM)
Ne pas faire tourner excessivement les
roues lorsqu’elles ne sont plus en contact avec le sol, ou lorsque le véhicule est embourbé ou ensablé, etc. Cela peut cau-
ser des dommages aux organes de la transmission ou propulser brutalement le véhicule vers l’avant ou l’arrière, avec pour
conséquence un accident.
NOTE
■Lorsque vous conduisez le véhicule
●Ne pas appuyer en même temps sur les pédales d’accélérateur et de frein pen-dant la marche du véhicule, car cela
peut réduire la puissance disponible du système hybride.
●Ne pas accélérer ni appuyer en même
temps sur les pédales d’accélérateur et de frein pour empêcher le véhicule de reculer dans une côte.
■Lorsque vous stationnez le véhicule
Serrez systématiquement le frein de sta- tionnement et mettez le sélecteur de vitesses sur P. À défaut, le véhicule risque
de se mettre en mouvement ou d’accélé- rer brutalement si vous appuyez acciden-
tellement sur la pédale d’accélérateur.
■Pour éviter les problèmes méca- niques
●Ne pas laisser trop longtemps le volant
tourné jusqu’en butée à droite ou à gauche.Vous risqueriez de causer des dom-
mages au moteur électrique d’assis- tance de direction.
●Lorsque vous devez franchir un obsta-
cle sur la route, roulez aussi lentement que possible afin d’éviter d’abîmer les roues, le soubassement du véhicule,
etc.
Page 187 of 714

185
4
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
Lorsque vous effectuez les manœuvres
inhabituelles suivantes alors que vous
appuyez sur la pédale d’accélérateur, il
peut arriver que la puissance du moteur
soit restreinte.
Lorsque vous mettez le sélecteur de
vitesses sur R*.
Lorsque vous manœuvrez le sélec-
teur de vitesses de P ou R à une
position de marche avant, comme
D*.
Lorsque le système est en action, un
message s’affiche à l’écran multifonc-
tionnel. Lisez le message et suivez ses
instructions.
*: Selon la situation, il peut arriver qu’il ne
soit pas possible de changer la position
de sélection.
■Sécurité de mise en mouvement (DSC)
Lorsque le système TRC est désactivé ( P.337), le contrôle par restriction au
démarrage violent est également inopérant. Si votre véhicule n’arrive pas à s’extraire de la boue ou de la neige fraîche du fait de
l’action du contrôle par restriction au démar- rage violent, désactivez le système TRC ( P.337) pour que le véhicule puisse se
dégager.
De même, le contrôle par restriction au démarrage violent est inopérant dans les conditions suivantes:
●Lorsque le mode tout-chemin est actif
NOTE
■Si vous crevez d’une roue pendant la
marche du véhicule
Une crevaison ou un pneu abîmé peut avoir les conséquences suivantes. Tenez fermement le volant en mains et appuyez
progressivement sur la pédale de frein pour ralentir le véhicule.
●Vous pouvez éprouver des difficultés à
maîtriser votre véhicule.
●Le véhicule produit des sons ou des vibrations anormaux.
●Le véhicule penche anormalement.
Informations sur la conduite à tenir en cas de crevaison ( P.458, 470)
■Lorsque vous approchez d’une route inondée
Ne vous engagez pas sur une route inon- dée par suite de fortes pluies, etc. Vous
risqueriez en effet de causer des dom- mages importants au véhicule:
●Calage du moteur
●Court-circuit dans les équipements élec-triques
●Dommages moteur causés par l’immer-sion dans l’eau
Au cas où vous auriez circulé sur une
route inondée et que le véhicule se soit trouvé noyé ou bloqué dans la boue ou le sable, faites contrôler les points suivants
par un concessionnaire Toyota, un répara- teur agréé Toyota, ou n’importe quel répa-rateur fiable:
●Fonctionnement des freins
●Altérations en quantité et en qualité de l’huile et des liquides utilisés pour le
moteur, la transmission hybride, le diffé- rentiel, etc.
●État du graissage des roulements et des
articulations de suspension (partout où cela est possible), et fonctionnement de toutes les articulations, roulements, etc.
Contrôle par restriction au
démarrage violent (Sécurité de
mise en mouvement [DSC])
Page 188 of 714

186
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Chargement et bagages
Prenez note des informations sui-
vantes concernant les précautions
de rangement, la capacité de char-
gement et la charge:
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas transporter dans le coffre
Les articles suivants risquent de provo- quer un incendie s’ils sont chargés dans le
coffre:
●Bidons d’essence
●Aérosols
■Précautions de rangement
Respectez les précautions suivantes. Dans le cas contraire, le risque existe que le conducteur ne puisse pas appuyer nor-
malement sur les pédales, que son champ de vision soit masqué ou que lui ou d’autres passagers soient heurtés par des
objets, avec pour conséquence possible un accident.
●Dans toute la mesure du possible,
transportez vos chargements et bagages dans le coffre.
●Disposez le chargement et les bagages
dans le coffre de telle manière qu’ils ne dépassent pas la hauteur des dossiers de sièges.
●Lorsque vous rabattez les sièges arrière, les objets encombrants en lon-gueur ne doivent pas être disposés
directement derrière les sièges avant.
●Ne pas disposer de charges ou de bagages aux endroits suivants.
• Aux pieds du conducteur
• Sur le siège passager avant ou sur les sièges arrière (empilement d’objets)
• Sur le couvre-bagages
• Sur le tableau de bord
• Sur la planche de bord
●Assurez la sécurité de tous les objets
dans l’habitacle.
●Ne jamais laisser quiconque voyager dans le coffre. Ce n’est pas prévu pour
accueillir des passagers. Tous les occu- pants doivent prendre place dans les sièges et attacher leur ceinture de sécu-
rité.
■Charge et répartition
●Ne pas surcharger le véhicule.
●Répartissez les charges de manière
égale. Un mauvais chargement risque de dégrader le pouvoir directionnel et les
capacités de freinage du véhicule, au risque de causer un accident grave, voire mortel.
■Lorsque vous chargez la galerie de toit (sur modèles équipés)
Respectez les préc autions suivantes:
●Disposez la charge de manière à la répartir le mieux possible sur la galerie.
●Si vous devez transporter une charge encombrante en longueur ou en largeur, ne jamais dépasser la longueur ou la
largeur hors-tout du véhicule. ( P.496)
●Avant de conduire, vérifiez que la charge est correctement fixée sur la
galerie de pavillon.
●Charger la galerie de toit a pour consé- quence de déplacer vers le haut le
centre de gravité du véhicule. Évitez de conduire à grande vitesse, de démarrer brusquement, de prendre des virages
serrés, de freiner ou de faire des manœuvres brusques, vous risqueriez de perdre le contrôle du véhicule ou de
le voir se retourner à défaut de conduire avec prudence, et d’être ainsi griève-ment, voire mortellement blessé.
●En cas de conduite sur une longue dis-tance ou sur des routes en mauvais état ou à vitesse élevée, effectuez des arrêts
pour vérifier que la charge reste correc- tement en place.
Page 189 of 714

187
4
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
AVERTISSEMENT
●Ne pas excéder 60 kg (132,3 lb.) de
poids de chargement sur la galerie de toit.
Traction d’une cara-
vane/remorque
Votre véhicule est conçu essen-
tiellement pour transporter des
passagers. Tracter une cara-
vane/remorque a des consé-
quences négatives sur la tenue de
route, les performances, le frei-
nage et la longévité du véhicule,
ainsi que sur la consommation de
carburant. Votre sécurité et votre
satisfaction pleine et entière
dépendent d’un usage pertinent
des équipements corrects et de
votre prudence au volant. Pour
votre sécurité et celle des autres
usagers de la route, ne surchargez
jamais votre véhicule ni votre
caravane/remorque.
Pour tracter une cara-
vane/remorque en toute sécurité,
redoublez de prudence et condui-
sez le véhicule en fonction des
caractéristiques de la cara-
vane/remorque et des conditions
d’utilisation.
Les dommages ou mauvais fonc-
tionnements causés par la traction
d’une caravane/remorque à des
fins commerciales ne sont pas
couverts par les garanties Toyota.
Prenez contact avec un conces-
sionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable pour tout com-
plément d’information sur les atte-
lages, etc.
Page 190 of 714

188
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Avant tout remorquage, vérifiez la
capacité de traction, le poids total en
charge du véhicule (PTC), le poids
maximum autorisé par essieu (PMAE)
et la charge autorisée sur la flèche.
( P.496)
Toyota recommande l’utilisation d’une
barre d’attelage Toyota pour votre véhi-
cule. Il est également possible d’utiliser
d’autres produits de nature similaire et
de qualité comparable.
Sur un véhicule dont les feux ou la
plaque d’immatriculation sont masqués
par l’équipement de remorquage, il
convient d’observer les points suivants:
Ne pas utiliser d’équipements de
remorquage qui ne soient pas facile-
ment démontables ou reposition-
nables.
Les équipements de remorquage
doivent être démontés ou reposition-
nés lorsqu’ils ne servent pas.
■Poids total de la cara-
vane/remorque et charge autori-
sée sur la flèche
Poids total de la cara-
vane/remorque
Les poids combinés de la cara-
vane/remorque et de son chargement
doivent rester dans les limites maximum de
la capacité de traction. Dépasser ce poids
est dangereux. ( P.496)
Lorsque vous tractez une cara-
vane/remorque, utilisez un accouplement ou
un stabilisateur à friction (compensateurs).
Charge autorisée sur la flèche
Répartissez la charge de la remorque de
sorte que la charge sur la flèche soit supé-
rieure à 25 kg (55,1 lb.) ou à 4% de la capa-
cité de traction. Veillez à ne pas dépasser le
poids indiqué pour la charge sur la flèche.
( P.496)
Limites de poids
Barre d’attelage
Points importants concernant
la charge de la cara-
vane/remorque
Page 191 of 714

189
4
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
■Étiquette informative (étiquette
constructeur)
Poids total en charge du véhicule
Le poids cumulé du conducteur, des passa-
gers, des bagages, de la barre d’attelage, du
poids total à vide et de la charge sur flèche
ne doit pas excéder de plus de 100 kg
(220,5 lb.) le poids total en charge du véhi-
cule. Dépasser ce poids est dangereux.
Poids maximum autorisé sur
l’essieu arrière
Le poids supporté par l’essieu arrière ne doit
pas dépasser de plus de 15% le poids maxi-
mum autorisé sur l’essieu arrière. Dépasser
ce poids est dangereux. Les valeurs de
capacité de traction sont extrapolées de
tests effectués au niveau de la mer. Tenez
compte du fait que la puissance du moteur
et la capacité de trac tion sont moindres en
altitude.
1 511 mm (20,1 in.)
2 513 mm (20,2 in.)
AVERTISSEMENT
■Lorsque le poids total en charge ou le poids maximum autorisé par
essieu est dépassé
À défaut de respecter cette précaution, vous risquez d’être à l’origine d’un acci-dent grave, voire mortel.
●Ajoutez 20,0 kPa (0,2 kgf/cm2 ou bar, 3
psi) supplémentaires à la valeur préco-
nisée de pression de gonflage des pneus. ( P.503)
●Ne dépassez pas les limitations de vitesse établies pour la traction d’une
caravane/remorque dans les zones urbaines ou 100 km/h (62 mph), en pri-vilégiant la valeur la plus faible.
Points d’ancrage de la barre
d’attelage et du crochet d’atte-
lage
Page 192 of 714

190
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
4-1. Avant de prendre le volant
3855 mm (33,7 in.)
4 768 mm (30,2 in.)
5 335 mm (13,2 in.)
6 30 mm (1,2 in.)
7 396 mm (15,6 in.)
■Informations sur les pneus
●Augmentez la pression de gonflage des
pneus de 20,0 kPa (0,2 kgf/cm2 ou bar, 3 psi) par rapport à la valeur préconisée,
lorsque vous tractez. ( P.503)
●Augmentez la pression de gonflage des
pneus de la caravane/remorque en fonc- tion du poids total de la remorque et selon les valeurs préconisées par le constructeur
de la caravane/remorque.
■Feux de la caravane/remorque
Veuillez consulter un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable pour monter
les feux de la caravane/remorque, car tout montage incorrect peut causer des dom-mages aux feux du véhicule. Veillez à res-
pecter la réglementation de votre pays pour le montage des feux de la cara-vane/remorque.
■Lorsque vous tractez une cara-vane/remorque
Désactivez les systèmes suivants, car ils sont susceptibles de ne pas fonctionner
convenablement.
●LTA (Aide au suivi de voie) ( P.247)
●Régulateur de vitesse actif sur toute la plage des vitesses ( P.257)
●PKSB (Freinage d’aide au stationnement) ( P.297)
●BSM (Surveillance de l’angle mort) ( P.276)
●Aide au stationnement Toyota à capteurs ( P.281)
●Fonction RCTA (Alerte de trafic transversal arrière) ( P.291)
■Programme de rodage
Toyota recommande que les véhicules équi-
pés d’un nouveau groupe motopropulseur ne soient pas utilisés pour tracter une cara-vane/remorque pendant les 800 premiers
kilomètres (500 miles).
■Contrôles de sécurité avant de tracter
●Contrôlez que la limite de charge maxi-
mum pour la barre d’attelage/le crochet n’est pas dépassée. Rappelez-vous que le poids combiné de la caravane/remorque
s’ajoute à la charge exercée sur le véhi- cule. Assurez-vous également que vous ne remorquez pas une charge supérieure
à la capacité maximum autorisée par essieu.
●Veillez au bon arrimage du chargement de la caravane/remorque.
●Montez des rétroviseurs extérieurs supplé-mentaires sur le véhicule lorsque les rétro-viseurs d’origine ne permettent pas de voir
correctement les voitures derrière. Réglez la longueur des bras de ces rétroviseurs de chaque côté du véhicule de sorte qu’ils
permettent toujours une visibilité optimale de la route derrière le véhicule.
■Entretien
●Il est impératif d’effectuer un entretien plus fréquent si le véhicule est utilisé comme tracteur, en raison du surcroît de charge
imposé au véhicule par rapport aux condi-