Page 153 of 437

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
151
DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Bezpečnosť detí
Page 154 of 437

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Page 155 of 437

153
DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Detská sedačka na zadnom sedadle
"Chrbtom k smeru jazdy"
V prípade inštalácie detskej sedačky
"chrbtom k smeru jazdy" na miesto zadného
spolujazdca posuňte predné sedadlo dopredu
a narovnajte operadlo sedadla tak, aby sa
detská sedačka "chrbtom k smeru jazdy"
nedotýkala predného sedadla vozidla.
"Čelom k smeru jazdy"
V prípade inštalácie detskej sedačky
"čelom k smeru jazdy" na miesto zadného
spolujazdca posuňte predné sedadlo dopredu
a narovnajte operadlo sedadla tak, aby sa
nohy dieťaťa umiestneného v detskej sedačke
"čelom k smeru jazdy", nedotýkali predného
sedadla vozidla.
Zadné stredné miesto
Detská sedačka s podperou sa nikdy nesmie
inštalovať na miesto zadného stredného
spolujazdca .
Nesprávna inštalácia detskej sedačky
vo vozidle ohrozuje bezpečnosť dieťaťa
v prípade nehody.
Uistite sa, či je bezpečnostný pás
správne napnutý.
Pri detských sedačkách s podperou
sa uistite, či je podpera pevne opretá
o podlahu. V prípade potreby nastavte
polohu predného sedadla vozidla.
Bezpečnosť detí
Page 156 of 437
DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Detské sedačky odporúčané spoločnosťou
CITROËN
Spoločnosť CITROËN vám ponúka sortiment odporúčaných detských sedačiek, ktoré sa upevňujú
pomocou trojbodového bezpečnostného pásu .
Skupina 0+: od narodenia do 13
kg
L1
„
RÖMER Baby-Safe Plus“
Inštaluje sa v smere jazdy.
Skupina 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„
KLIPPAN Optima“
Od 22
kg (približne 6 rokov) sa používa len vyvýšená sedačka.L5
„
RÖMER KIDFIX“
Môže byť upevnená pomocou ukotvení ISOFIX vo vozidle. Dieťa je zaistené bezpečnostným pásom.
Page 157 of 437
155
DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Umiestnenie detských sedačiek upevnených bezpečnostným
pásom
V súlade s predpismi EÚ nájdete v tejto tabuľke informácie o možnosti inštalácie detských sedačiek, ktoré sa upevňujú bezpečnostným pásom a sú
homologizované na univezálne použitie (a) v závislosti od váhy dieťaťa a miesta vo vozidle.Miesto Váha dieťaťa/približný vek
do 1
3 kg
(skupiny 0
(b) a 0+)
Do ≈ 1
rokaOd 9
do 18 kg
(skupina 1)
Od 1
do ≈ 3 rokovOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Od 3
do ≈ 6 rokovOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Od 6
do ≈ 10 rokov
Sedadlo predného spolujazdca (c)
-
pevné U(
r1
)U(
r1
)U(
r1) U
(
r1)
-
v
ýškovo nastaviteľné U(
r2)U
(
r2)U
(
r2)U
(
r2)
Z
adné bočné sedadlá (d) UUUU
Zadné stredné sedadlo (d) XXXX
Bezpečnosť detí
Page 158 of 437

DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
(a) Univerzálna detská sedačka: detská sedačka, ktorá sa môže inštalovať
do všetkých typov vozidiel pomocou
bezpečnostného pásu.
(b)
S
kupina 0: od narodenia do 10 kg. Detské
prenosné sedačky a autopostieľky sa
nemôžu inštalovať na miesto predného
spolujazdca.
(c)
S
kôr ako umiestníte svoje dieťa na toto
miesto, pozrite si predpisy, ktoré platia vo
vašej krajine.
(d)
P
red inštaláciou detskej sedačky na zadné
sedadlo „chrbtom k smeru jazdy“ alebo
„čelom k smeru jazdy“, posuňte predné
sedadlo smerom dopredu, potom narovnajte
chrbtové operadlo, aby ste zabezpečili
dostatok miesta pre detskú sedačku a pre
nohy dieťaťa. Pred nainštalovaním detskej sedačky s
operadlom na sedadlo spolujazdca dajte
dole a odložte hlavovú opierku sedadla.
Po vybratí detskej sedačky namontuje
hlavovú opierku späť na sedadlo.
U
: m iesto určené pre inštaláciu univerzálne
schválenej detskej sedačky uchytávajúcej sa
pomocou bezpečnostného pásu „chrbtom k
smeru jazdy“ a/alebo „čelom k smeru jazdy“.
U(
r1) :
i
dentická s U, so sedadlom vozidla
smerujúcim nadoraz dopredu.
U(
r2) :
i
dentická s U, so sedadlom vozidla
nastaveným v najvyššej polohe.
X :
s
edadlo neprispôsobené na inštaláciu
detskej sedačky danej hmotnostnej skupiny.
Page 159 of 437

157
DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Vaše vozidlo bolo schválené podľa najnovších
predpisov ISOFIX.
Nižšie uvedené sedadlá sú vybavené
predpísanými uchyteniami ISOFIX:
Uchytenia "ISOFIX"
Ide o tri oká na každom sedadle:
- d ve oká A , ktoré sa nachádzajú medzi
operadlom a sedacou časťou sedadla
vozidla a sú označené značkou, -
j
edno oko B
, tzv. Top Tether , určené na
uchytenie horného popruhu, ktoré sa
nachádza za sedadlom a je označené
značkou.
Tento systém uchytenia ISOFIX vám zabezpečí
spoľahlivú, pevnú a rýchlu montáž detskej
sedačky do vášho vozidla.
de
tské sedačky ISOFIX sú vybavené dvoma
zámkami, ktoré sa ukotvia na obe oká A .
Niektoré detské sedačky sú naviac vybavené
horným popruhom , ktorý sa uchytí na oko B .Nesprávna inštalácia detskej sedačky
vo vozidle znamená ohrozenie
bezpečnosti dieťaťa v prípade kolízie.
Riaďte sa presne pokynmi týkajúcimi sa
montáže detskej sedačky, ktoré sú uvedené v
inštalačnom návode jej výrobcu.
Jednotlivé možnosti inštalácie detských
sedačiek ISOFIX vo vašom vozidle nájdete v
súhrnnej tabuľke. V prípade inštalácie detskej sedačky
ISOFIX na miesto zadného ľavého
sedadla najprv odsuňte zadný
stredový bezpečnostný pás smerom
do stredu vozidla, aby ste neobmedzili
fungovanie bezpečnostného pásu.
-
p
retiahnite popruh detskej sedačky za
operadlo sedadla a umiestnite ho do stredu
medzi otvory tyčiek hlavovej opierky,
-
u
pevnite príchytku horného popruhu na
oko B ,
-
n
atiahnite horný popruh.
Detskú sedačku pripevnite na TOP TETHER
takto:
-
p
red nainštalovaním detskej sedačky
na toto sedadlo dajte dole a odložte
hlavovú opierku sedadla (hlavovú opierku
namontujte späť až po vybratí detskej
sedačk y),
Bezpečnosť detí
Page 160 of 437

DS4_sk_Chap06_securite enfants_ed03-2015
Detské sedačky ISOFIX odporúčané spoločnosťou CITROËN
Pozrite si aj návod na inštaláciu detskej sedačky od jej výrobcu, aby ste sa oboznámili s postupom jej montáže a demontáže.
Spoločnosť CITROËN vám ponúka celý rad detských sedačiek ISOFIX, odporúčaných a homologizovaných pre vaše vozidlo.
„
rÖ
M
e
r Baby- Safe p
l
us“ so základňou ISOFIX
(veľkostná trieda: E )
Skupina 0+: od narodenia do 13 kg
Montuje sa proti smeru jazdy pomocou základne ISOFIX, ktorá sa pripevní na oká A .
Základňa obsahuje výškovo nastaviteľnú podperu, ktorá sa opiera o podlahu vozidla.
Táto detská sedačka sa môže upevniť aj pomocou bezpečnostného pásu. V takom prípade sa
použije iba samotná sedačka, ktorá sa pripevní k sedadlu trojbodovým bezpečnostným pásom.
„Baby p
2
C Mini“ so základňou ISOFIX
(veľkostné triedy: C, d
,
e
)
S
kupina 0+: od narodenia do 13 kg
Inštaluje sa „proti smeru jazdy" pomocou základne ISOFIX, ktorá sa pripevní na oká A .
Základňa obsahuje výškovo nastaviteľnú podperu, ktorá sa opiera o podlahu vozidla. Táto detská sedačka sa môže pripevniť aj pomocou bezpečnostného pásu. V takom prípade sa použije len samotná sedačka.