Page 57 of 388

Não conduza o veículo depois de os
airbags terem aberto. Se se envolver
noutra colisão, os airbags não estarão
preparados para o proteger.AVISO!
Os airbags que já abriram e pré
-tensores do cinto de segurança
usados não podem protegêlo numa
segunda colisão. Mande substituir
de imediato os airbags, os pré
-tensores dos cintos de segurança e
os retractores dos cintos de segu-
rança dianteiros num conces-
sionário autorizado. Além disso,
mande também fazer manutenção
no Sistema Controlador de Protec-
ção dos Ocupantes.Manutenção do Sistema de
Airbags
AVISO!
As alterações efectuadas em qual-
quer peça do sistema de airbags
podem causar a falha do sistema
quando ele for necessário. Pode fi-
car ferido se o airbag não estiver
presente para o proteger. Não mo-
difique os componentes nem a ins-
talação, nem acrescente qualquer
tipo de fita ou autocolantes à cober-
tura do volante ou à parte superior
direita do painel de instrumentos.
Não altere o párachoques da frente
nem a carroçaria e não acrescente
estribos laterais ou plataformas não
originais. É perigoso tentar reparar qual-
quer peça do sistema de airbags
por si próprio. Certifique-se de
que informa as pessoas que repa-
ram o veículo que este dispõe de
airbags.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Não tente modificar qualquer peça do sistema de airbags. Se
fizer modificações, o airbag po-
derá insuflar-se acidentalmente
ou poderá não funcionar devida-
mente. Leve o seu veículo a um
concessionário autorizado para
efectuar qualquer serviço no sis-
tema de airbags. Se o seu banco,
incluindo a cobertura e a almo-
fada, precisar de qualquer serviço
(incluindo remoção ou desaperto/
aperto dos pernos dos encaixes do
banco), leve o veículo a um
concessionário autorizado. Ape-
nas poderá utilizar acessórios
para bancos aprovados pelo fa-
bricante. Se for necessário modi-
ficar o sistema de airbags para
pessoas com deficiência, contacte
um concessionário autorizado.
Luz de Aviso do Airbag É necessário que os airbags
estejam prontos para en-
cher para o proteger em
caso de colisão. A Luz de
51
Page 58 of 388

Aviso do Airbag vigia os circuitos in-
ternos e fios interligados associados
com os componentes eléctricos do sis-
tema de airbags. Embora o sistema de
airbag tenha sido concebido para não
necessitar de manutenção. se ocorrer
alguma das seguintes situações, soli-
cite de imediato, junto de um conces-
sionário autorizado, a sua verificação.
A Luz de Aviso do Airbag não seacende nos primeiros quatro a oito
segundos após ter ligado o inter-
ruptor da ignição para ON/RUN
(LIGADO/A TRABALHAR).
A Luz de Aviso do Airbag mantémse acesa depois do inter-
valo de quatro a oito segundos.
A Luz de Aviso do Airbag acende intermitentemente ou mantémse
acesa enquanto conduz.
NOTA: Se o velocímetro, o conta-
rotações ou qualquer instru-
mento de medição relacionado
com o motor não estiver a funcio-
nar, o Controlador de Protecção
dos Ocupantes (ORC) também po-
derá estar desactivado. Os airbags
poderão não estar prontos a serem insuflados para sua protecção. Ve-
rifique imediatamente o bloco de
fusíveis para ver se há algum fusí
vel queimado. Consulte a etiqueta
situada no interior da tampa do
bloco de fusíveis para saber qual o
fusível que corresponde ao airbag.
Consulte o seu concessionário au-
torizado se o fusível estiver em
bom estado.
Gravador de Dados de Incidentes
(EDR)
Este veículo está equipado com um
Gravador de Dados de Incidentes
(EDR). O principal objectivo de um
EDR é registar, em casos de colisão ou
quase colisão, a abertura de um air-
bag ou a colisão com um obstáculo na
estrada, dados que o ajudem a perce-
ber como foi o desempenho dos siste-
mas do veículo. O EDR foi concebido
para registar dados relacionados com
a dinâmica do veículo e os sistemas de
segurança durante um curto período
de tempo, normalmente 30 segundos
ou menos. O EDR neste veículo foi
concebido para registar dados como:
Como os vários sistemas no seu ve-
ículo funcionaram; Se os cintos de segurança do condu-
tor ou do passageiro estavam
apertados;
A forma como o condutor estava a carregar no acelerador ou no travão
(no caso de ter carregado); e,
A que velocidade ia o veículo.
Estes dados podem ajudar a perceber
melhor em que circunstâncias as coli-
sões e os ferimentos ocorreram.
NOTA: Os dados EDR só são gra-
vados pelo veículo quando há uma
colisão; não são gravados quais-
quer dados pelo EDR em condi-
ções de condução normal, nem
quaisquer dados pessoais (por ex.
nome, sexo, idade e local da coli-
são). Contudo, outras partes inte-
ressadas, por exemplo judiciais,
podem combinar os dados EDR
com o tipo de personalidade iden-
tificando dados rotineiramente
adquiridos durante a investigação
de um acidente.
52
Page 59 of 388

Para ler os dados gravados pelo EDR,
é necessário equipamento especial e
ter acesso ao veículo e ao EDR. Para
além do fabricante do veículo, outras
partes interessadas, por exemplo judi-
ciais, que tenham equipamento espe-
cial, podem ler as informações, con-
tanto que tenham acesso ao veículo ou
ao EDR.
SISTEMAS DE
PROTECÇÃO PARA
CRIANÇAS
Todos os ocupantes do seu veículo têm
de usar constantemente o cinto de se-
gurança, incluindo bebés e crianças.As crianças de idade igual ou inferior
a 12 anos devem viajar nos bancos
traseiros, se os houver, com os cintos
correctamente colocados. De acordo
com as estatísticas de acidentes, as
crianças estão mais seguras nos ban-
cos traseiros, quando devidamente
protegidas, do que nos dianteiros.
AVISO!
"Perigo Extremo! Não utilize
uma protecção para crianças vol-
tada para trás num banco prote-
gido apenas por um airbag à sua
frente!" Para mais informações,
consulte as etiquetas colocadas no
visor e na porta.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Numa colisão, uma criança não protegida, mesmo que seja bebé,
pode tornar-se um projéctil den-
tro do veículo. A força necessária
para segurar mesmo um pequeno
bebé no colo pode ser de tal ma-
neira elevada que não conseguirá
segurálo, independentemente da
força que tiver. Quer a criança,
quer as outras pessoas, poderão
ficar gravemente feridas. Todas
as crianças transportadas no veí
culo devem estar devidamente
protegidas, de acordo com o
respectivo tamanho.
Existem diferentes tamanhos e tipos
de protecções para crianças, desde ta-
manhos para recémnascidos até aos
tamanhos para crianças quase sufi-
cientemente grandes para utilizarem
um cinto de segurança de adulto. Ve-
rifique sempre o Manual do Proprie-
tário do assento para crianças para se
certificar de que dispõe do assento
correcto para a sua criança. Utilize o
suporte de protecção adequado para a
sua criança.
53
Page 60 of 388

Quadro universal para a posição do banco auxiliar para crianças
Grupo de pesoPosição do lugar (ou outro lugar)
Passageiro dianteiro Traseiro
exterior Traseiro
centro Intermédio
exterior Intermédio
centro
Grupo até 10 kg XUUN/A N/A
Grupo 0+ até 13 kg XUUN/A N/A
Grupo I 9 a 18 kg XUUN/A N/A
Grupo II 15 a 25 kg XUUN/A N/A
Grupo III 22 a 36 kg XUUN/A N/A
Chave das letras utilizadas na tabela
anterior:
U = Adequado para sistemas de retenção da categoria "universal"
aprovados para utilização com este
grupo de peso.
UF = Adequado para sistemas de retenção da categoria “universal”
virados para a frente aprovados
para utilização com este grupo de
peso. L = Adequado para os sistemas de
protecção para crianças especifica-
dos na lista anexa. Estes sistemas
de protecção podem ser das catego-
rias "veículos específicos", "res-
trita" ou "semi-universal".
B = Sistema de retenção incorpo- rado para este grupo de peso. X = Posição do banco não ade-
quada para crianças deste grupo de
peso.
54
Page 61 of 388

Quadro da Função ISOFIX
Quadro de Posições ISOFIX no Veículo
Grupo de peso Classe de
Tamanho Função Pas-
sageiro
dianteiro Traseiro
exterior
dto. /esq. Tra-
seiro
centro Intermé
dio
exterior Intermé
dio cen-
tro Outros
locais
Alcofa F ISO/L1 X X X N/A N/A N/A
G ISO/L2 X X X N/A N/A N/A
(1) X N/A N/A N/A N/A N/A
0 — até 10 kg E ISO/R1 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A
(1) X N/A N/A N/A N/A N/A
0+ — até 13 kg E ISO/R1 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A
D ISO/R2 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A C ISO/R3 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A
(1) X N/A N/A N/A N/A N/A
I – 9 a 18 kg D ISO/R2 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A
C ISO/R3 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A B ISO/F2 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A
B1 ISO/ F2X X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A
A ISO/F3 X 1UF/1UF 1UF N/A N/A N/A (1) X N/A N/A N/A N/A N/A
II – 15 a 25 kg (1) X N/A N/A N/A N/A N/A
III – 22 a 36 kg (1) X N/A N/A N/A N/A N/A
Chave das letras utilizadas na tabela
anterior:
(1) = Para os CRS que não dispo- nham de identificação de classe de tamanho ISO/XX (de A a G), para o
grupo de peso aplicável, o fabri-
cante automóvel deve indicar o(s)
sistema(s) de protecção de crianças
ISOFIX específico(s) para o veículo
recomendado(s) para cada posição.
55
Page 62 of 388

1UF = Apropriado para sistemas deprotecção para crianças ISOFIX vi-
rados para a frente, de categoria
"universal", aprovados para serem
utilizados neste grupo de peso.
1L = Apropriado para determina- dos sistemas de protecção para
crianças (CRS) ISOFIX apresenta-
dos na lista anexa. Estes CRS ISO-
FIX podem ser das categorias “veí
culos específicos”, “restrita” ou
“semi-universal”.
X = Posição ISOFIX não apropriada
para sistemas de protecção para
crianças ISOFIX neste grupo de
peso e/ou nesta classe de tamanho.Sistemas de Protecção para Bebés
e Crianças
Os especialistas de segurança reco-
mendam que as crianças viagem vira-
das para trás no veículo até aos dois
anos ou até atingirem o limite de al-
tura ou peso do seu assento para
crianças virado para trás. Podem ser
utilizados dois tipos de sistemas de
protecção para crianças virados para
trás: os portabebés e os assentos con-
versíveis para crianças. O portabebés é apenas utilizado no
veículo virado para trás. É recomen-
dado para as crianças desde o nasci-
mento até atingirem o limite de altura
ou peso da cadeira para crianças. Os
assentos conversíveis para crianças
podem ser usados no veículo virados
para trás ou virados para a frente. É
frequente os assentos conversíveis
para crianças terem um limite de peso
superior virados para trás do que as
cadeiras para crianças, por isso po-
dem ser utilizados virados para trás
por crianças grandes demais para a
cadeira de bebé mas que ainda não
têm dois anos. As crianças devem fi-
car viradas para trás até que atinjam a
altura e peso máximos permitidos
pelo seu assento conversível para
crianças. Ambos os tipos de suportes
de protecção para crianças são presos
no veículo pelo cinto de segurança de
cintura/ombro ou pelo sistema ISO-
FIX de correias de fixação para crian-
ças. Consulte "ISOFIX — Sistema de
Fixação de Assentos para Crianças".
AVISO!
Os bancos para crianças virados
para trás nunca devem ser utiliza-
dos no banco dianteiro de um veí
culo que tenha um airbag dianteiro
do passageiro. A abertura do airbag
pode causar graves ferimentos ou a
morte aos bebés que se encontrem
nesta posição.
Sistemas de Protecção para
Crianças e Crianças Mais Velhas
Crianças com dois anos de idade ou
grandes demais para o seu assento
conversível para crianças virado para
trás podem andar no veículo viradas
para a frente. Os assentos conversíveis
para crianças virados para a frente e
conversíveis utilizados virados para a
frente destinam-se a crianças com
mais de dois anos ou com altura ou
peso superiores ao limite dos seus as-
sentos conversíveis para crianças vi-
rados para trás. As crianças devem ser
mantidas num assento para crianças
virado para a frente com um cinto o
máximo de tempo possível, até à al-
tura e peso máximos permitidos pelo
assento para crianças. Estes assentos
56
Page 63 of 388

para crianças são presos no veículo
pelo cinto de segurança de cintura/
ombro ou pelo sistema de protecção e
fixação para crianças ISOFIX. Con-
sulte "ISOFIX — Sistema de Fixação
de Assentos para Crianças".
Todas as crianças com peso ou altura
superior ao limite do assento para
crianças virado para a frente devem
utilizar um banco auxiliar de posicio-
namento de cinto até que os cintos do
veículo lhe sirvam adequadamente.
Se a criança não conseguir sentar-se
com os joelhos dobrados na almofada
do banco do veículo, ao mesmo tempo
que as costas da criança ficam encos-
tadas às costas do banco, deve utilizar
um banco auxiliar de posicionamento
com cinto. O banco auxiliar de posi-
cionamento para crianças é preso ao
veículo através do cinto de cintura/
ombro.Crianças Demasiado Grandes
para Bancos Auxiliares
As crianças que são suficientemente
grandes para usar confortavelmente o
cinto do ombro e cujas pernas são
suficientemente compridas para se
dobrarem sobre a parte dianteira do
banco, quando têm as costas encosta-
das, devem utilizar o cinto do tipo
cintura/ombro num banco traseiro.
Certifique-se de que a criança está
sentada direita no banco.
O cinto de segurança da cintura deve passar baixo, sobre as ancas, e
o mais ajustado possível.
Verifique o ajuste do cinto periodi- camente. Os movimentos bruscos
da criança ou o seu escorregar para
baixo no banco podem deslocar o
cinto do lugar.
Se o cinto do ombro estiver em con- tacto com o rosto ou o pescoço,
coloque a criança mais próxima do
centro do veículo. Nunca permita
que uma criança coloque o cinto do
ombro por baixo do braço ou por
trás das costas.
AVISO!
A instalação incorrecta pode levarà falha do suporte de protecção
para crianças. Pode soltar-se em
caso de colisão. A criança pode
ficar gravemente ferida ou mor-
rer. Siga exactamente as instru-
ções do fabricante ao instalar um
sistema de protecção para bebés
ou crianças.
Uma protecção para crianças vol- tada para trás apenas deve ser
utilizada num banco traseiro.
Uma protecção para crianças vol-
tada para trás quando colocada
no banco dianteiro pode ser atin-
gida pela abertura do airbag do
lado do passageiro, causando fe-
rimentos graves ou fatais na
criança.
Eis algumas sugestões para tirar o
maior partido possível do sistema
de protecção para crianças:
Antes de comprar um sistema de protecção, certifique-se de que tem
uma etiqueta certificando que está
em conformidade com todas as nor-
mas de protecção aplicáveis. A
57
Page 64 of 388

LANCIA recomenda também que
se certifique de que instala o sis-
tema de protecção para crianças no
veículo onde o vai utilizar antes de o
comprar.
A protecção deve ser adequada ao peso e à altura da criança. Verifique
os limites de peso e de altura paten-
tes na etiqueta da protecção.
Siga cuidadosamente as instruções que acompanham o suporte de pro-
tecção. Se instalar a protecção in-
correctamente, pode não funcionar
quando for necessário.
Prenda a criança no banco de acordo com as instruções do fabri-
cante do sistema de protecção para
crianças.
AVISO!
Quando o suporte de protecção
para crianças não está a ser utili-
zado, prenda-o no veículo com o
cinto de segurança ou tire-o do ve-
ículo. Não o deixe solto no interior
do veículo. Em caso de paragem
súbita ou colisão, pode atingir os
ocupantes ou as costas dos bancos e
causar ferimentos graves.
ISOFIX — Sistema de Fixação de
Assentos para Crianças
O banco traseiro do seu veículo está
equipado com um sistema de correias
de fixação de protecção para crianças
chamado ISOFIX. O sistema ISOFIX
permite a instalação do sistema de
protecção para crianças sem usar o
cinto de segurança do veículo, pren-
dendo, em alternativa, a protecção
para crianças usando pontos de fixa-
ção mais baixos e as correias de fixa-
ção superiores da protecção para
crianças à estrutura do veículo.
Estão agora disponíveis sistemas de
protecção para crianças compatíveis
com o sistema ISOFIX. No entanto, visto que os pontos de fixação mais
baixos devem ser introduzidos no de-
correr dos próximos anos, os sistemas
de suporte de protecção para crianças
com esses pontos de fixação continu-
arão a estar preparados para a insta-
lação em veículos que usem os cintos
de segurança. Os sistemas de protec-
ção para crianças com correias de fi-
xação e ganchos para ligação ao en-
caixe superior já estão disponíveis há
algum tempo. Para outros sistemas de
protecção de crianças, muitos fabri-
cantes de suportes de protecção para
crianças têm kits de correias de fixa-
ção adicionais ou kits de montagem
traseiros. Encorajamos-lo a aprovei-
tar todos os encaixes disponíveis que
são fornecidos com a sua protecção
para crianças em qualquer veículo.
Os três lugares dos passageiros de trás
têm todos fixadores inferiores capazes
de acomodar bancos para crianças
compatíveis com o ISOFIX. O utiliza-
dor nunca deve instalar assentos para
crianças compatíveis com ISOFIX de
modo a que dois lugares partilhem
58