Page 377 of 508

5 - 25
CHAS
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
jusqu’à ce que le liquide atteigne le niveau
“LOWER” a.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de liquide de
frein recommandé.
sinon les joints en caoutchouc risquent de se
détériorer, entraînant des fuites et un mauvais
fonctionnement du frein.
Toujours utiliser la même marque de liquide
de frein.
le mélange de liquides de marques différentes
risque de provoquer une réaction chimique
nuisible au fonctionnement du frein.
Veiller à ce que, lors du remplissage, de l’eau
ne pénètre pas dans le maître-cylindre. En
effet, l’eau abaissera nettement le point
d’ébullition du liquide, ce qui risque de provo-
quer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours
essuyer immédiatement toute trace de liquide
renversé.
È
Avant
É
Arrière
2. Purger l’air:
Circuit de freinage
Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU
CIRCUIT DE FREINAGE” du CHAPITRE 3.
Liquide de frein recommandé:
DOT n° 4
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHA-
PITRE 3.
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
Bremsflüssigkeit
bei Erreichen der unteren (“LOWER”) Mar-
kierung a.
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschriebe-
nen Spezifikation verwenden.
Andere Produkte können die Gummidich-
tungen zersetzen und zu Undichtigkeiten
und verminderter Bremsleistung führen.
Ausschließlich Bremsflüssigkeit der glei-
chen Spezifikation nachfüllen.
Mischungen unterschiedlicher Produkte
können zu chemischen Reaktionen und
damit zu verminderter Bremsleistung füh-
ren.
Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein
Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehälter
gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der
Bremsflüssigkeit herab und kann bei
Dampfblasenbildung zum Blockieren der
Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen
und Kunststoffe an. Verschüttete Brems-
flüssigkeit daher sofort abwischen.
ÈVorne
ÉHinten
2. Entlüften:
Bremssystem
Siehe unter “BREMSSYSTEM ENTLÜF-
TEN” im KAPITEL 3.
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT Nr.4
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedriger Flüssigkeitsstand → auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN” im KAPITEL 3.
Page 378 of 508
5 - 26
CHAS
4. Install:
[Front]
Reservoir float
Diaphragm
Brake master cylinder cap 1
Screw (brake master cylinder cap) 2
[Rear]
Diaphragm
Reservoir tank cap 1
Bolt (reservoir tank) 2
CAUTION:
After installation, while pulling the brake
lever in or pushing down on the brake
pedal, check whether there is any brake
fluid leaking where the union bolts are
installed respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
ÈFront
ÉRear
È
5PA50800
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)É
5PA50810
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
Page 379 of 508
![YAMAHA YZ85 2006 Notices Demploi (in French) 5 - 26
CHAS
4. Monter:
[Avant]
Flotteur de réservoir
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de frein 1
Vis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle du r YAMAHA YZ85 2006 Notices Demploi (in French) 5 - 26
CHAS
4. Monter:
[Avant]
Flotteur de réservoir
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de frein 1
Vis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle du r](/manual-img/51/54062/w960_54062-378.png)
5 - 26
CHAS
4. Monter:
[Avant]
Flotteur de réservoir
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de frein 1
Vis (couvercle de maître-cylindre de frein) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle du réservoir 1
Boulon (réservoir) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fuites éventuel-
les de liquide de frein au niveau des boulons-rac-
cords sur le maître-cylindre de frein et l’étrier
de frein en actionnant le levier ou la pédale de
frein.
ÈAvant
ÉArrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
4. Montieren:
[Vorne]
Behälterschwimmer
Membrane
Hauptbremszylinderdeckel 1
Schraube (Hauptbremszylinderdeckel) 2
[Hinten]
Membrane
Bremsflüssigkeitsbehälterdeckel 1
Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 2
ACHTUNG:
Nach der Montage den Handbremshebel
bzw. das Fußbremspedal betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbremszylinder
und Bremssattel auf wegen Undichtigkeit
austretende Bremsflüssigkeit prüfen.
ÈVorne
ÉHinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 380 of 508
5 - 27
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
5PA50820
Extent of removal:
1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
Front brake caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Number plate
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Brake hose holder 1
3 Pinch bolt (upper bracket) 1 Only loosening.
4 Cap bolt 1 Loosen when disassembling the front fork.
5 Pinch bolt (lower bracket) 2 Only loosening.
6 Front fork 1
1
Page 381 of 508

5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier de frein avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1Protection 1
2 Support de durit de frein 1
3 Boulon de pincement (té supérieur) 1 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de pincement (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:
1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauTELESKOPGABEL AUSBAUEN
Das Motorrad auf einem geeigne-
ten Ständer unter den Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Vorderrad-Bremssattel Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER DEMONTIEREN”.
1 Schutz 1
2 Bremsschlauchhalterung 1
3 Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)1 nur lockern.
4 Deckelschraube 1 Bei der Teleskopgabel-Zerlegung lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)2 nur lockern.
6Teleskopgabel
1
1
Page 382 of 508
5 - 28
CHAS
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
5PA50830
Extent of removal:
1 Oil seal removal
2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Front fork cap bolt 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Oil seal washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
FRONT FORK
Page 383 of 508

5 - 28
CHAS
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOUR-
CHE AVANT
1 Bouchon de fourche 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ressort de fourche 1 Vidanger l’huile de fourche.
3 Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Bague d’arrêt1
5 Tube plongeur 1
6 Fourreau 1
7 Bague coulissante de piston 1
8 Bague antifriction 1
9 Rondelle de bague d’étanchéité1
0 Bague d’étanchéité1
A Guide de ressort 1
B Soupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
C Tige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Dichtring entfernen
2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBezeichnung Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
1 Teleskopgabel-Verschluss-
schraube1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
2 Gabelfeder 1 Gabelöl ablassen.
3 Staubschutzring 1
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
4 Sicherungsring 1
5 Innenrohr 1
6 Außenrohr 1
7 Kolbenbuchse 1
8 Gleitbuchse 1
9 Dichtring 1
0 Dichtring 1
A Federsitz 1
B Luftventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
C Dämpferrohr 1 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
1
2
Page 384 of 508

5 - 29
CHAS
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be maintained
at the dealers.
CAUTION:
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be
observed:
The front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is
replaced or when the front fork is disas-
sembled and reassembled.
Before removing the cap bolts or front
forks, be sure to extract the air from the
air chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTS
Front fork cap bolt
1. Remove:
Front fork cap bolt 1
From the outer tube.
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the front fork cap bolt.
2. Remove:
Front fork cap bolt 1
NOTE:
Set the rod holder 2 between the locknut 3
and washer 4.
Hold the locknut and remove the front fork
cap bolt.
Rod holder:
YM-01434/90890-01434
5PA50840
5PA50850
FRONT FORK