Page 177 of 508

3- 31
INSP
ADJCONTROLE DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTEREN STOSSDÄMPFER KONTROLLIEREN
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est
dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à
la position maximum.
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des
positions minimum ou maximum. Cela pourrait
l’endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position chaque bras
de la fourche avant. Un réglage inégal risque de
diminuer la maniabilité et la stabilité.
3. Monter:
Capuchon en caoutchouc
Plage de réglage
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 20
déclics (par rapport à
la position maxi-
mum)
Position standard:
YZ85: desserrer de 10 déclics
YZ85LW: desserrer de 9 déclics
CONTROLE DE L’AMORTISSEUR
ARRIÈRE
1. Contrôler:
Fonctionnement régulier du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement irrégulier →
Graisser ou réparer les points de pivot.
Endommagement/fuite d’huile → Remplacer.
NORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube nach vollständigem Hinein-
drehen um die vorgeschriebene Anzahl Ras-
ten lösen.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen. Er könnte beschädigt werden.
WARNUNG
Beide Gabelholme stets gleichmäßig ein-
stellen. Eine ungleichmäßige Einstellung
beeinträchtigt das Fahrverhalten.
3. Montieren:
Gummikappe
Einstellbereich
Maximum Minimum
Vollständig hinein-
gedreht20 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
Standardposition:
YZ85: 10 Rasten gelöst
YZ85LW: 9 Rasten gelöst
HINTEREN STOSSDÄMPFER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Schwinge
Ungewöhnliche Geräusche/Schwergängig-
keit → Drehpunkte schmieren oder instand
setzen.
Beschädigung/Undichtigkeit → ersetzen.
3 - 27
Page 178 of 508

3 - 28
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Remove:
Rear frame
3. Loosen:
Locknut 1
4. Adjust:
Spring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
Be sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
Locknut
6. Install:
Rear frame (upper)
Rear frame (lower) Stiffer
→Increase the spring preload.
(Turn the adjuster
2 in.)
Softer
→Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster
2 out.)
Spring length (installed)
a:
YZ85: 215 mm (8.46 in)
*212 mm (8.35 in)
YZ85LW: 207 mm (8.15 in)
*212 mm (8.35 in)
Extent of adjustment:
202.5 ~ 218.5 mm
(7.97 ~ 8.60 in)
5PA30630
5PA30640
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
Page 179 of 508

INSP
ADJ
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERER STOSSDÄMPFER - FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE
RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Déposer:
Cadre arrière
3. Desserrer:
Contre-écrou 1
4. Régler:
Précontrainte de ressort
En tournant le dispositif de réglage 2.
* EUROPE
N.B.:
Avant d’effectuer le réglage, bien enlever toute la
boue et toutes les saletés autour du contre-écrou
et du dispositif de réglage.
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm
(0,06 in) par tour du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de réglage au-delà
des limites maximum ou minimum.
5. Serrer:
Contre-écrou
6. Monter:
Cadre arrière (supérieur)
Cadre arrière (inférieur) Plus dur → Augmenter la précontrainte de
ressort. (Visser le dispositif de réglage 2.)
Plus mou → Diminuer la précontrainte de
ressort. (Dévisser le dispositif de réglage
2.)
Longueur du ressort (monté) a:
YZ85: 215 mm (8,46 in)
*212 mm (8,35 in)
YZ85LW: 207 mm (8,15 in)
*212 mm (8,35 in)
Plage de réglage:
202,5 à
218,5 mm (7,97 à 8,60 in)
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
HINTERER STOSSDÄMPFER -
FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Demontieren:
Hauptrahmen
3. Lockern:
Sicherungsmutter 1
4. Einstellen:
Federvorspannung
durch Verdrehen der Einstellschraube 2.
* EUROPE
HINWEIS:
Vor der Einstellung muss jeglicher Schmutz
und Schlamm im Bereich der Muttern abge-
waschen werden.
Die Feder-Einbaulänge variiert um 1,5 mm
(0,06 in) pro Drehung der Einstellmutter.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen.
5. Festziehen:
Sicherungsmutter
6. Montieren:
Oberes Rahmen-Hinterteil
Unteres Rahmen-Hinterteil Härter →Federvorspannung erhöhen.
(Einstellmutter 2 eindrehen.)
Weicher → Federvorspannung vermin-
dern. (Einstellmutter 2 herausdrehen.)
Federlänge (montiert) a:
YZ85: 215 mm (8,46 in)
*212 mm (8,35 in)
YZ85LW: 207mm (8,15 in)
*212 mm (8,35 in)
Einstellungsbereich:
202,5–218,5 mm (7,97–8,60 in)
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
3 - 28
Page 180 of 508
3 - 29
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Rebound damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
→ Increase the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster
1 in.)
Softer
b
→ Decrease the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster
1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30650
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
YZ85: 6 clicks out
*12 clicks out
YZ85LW: 7 clicks out
*12 clicks out
Page 181 of 508

3- 33
INSP
ADJ
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERER STOSSDÄMPFER - ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE DETENTE DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Régler:
Force d’amortissement de détente
En tournant le dispositif de réglage 1.
Plus dur a → Augmenter la force d’amortis-
sement de détente. (Visser le dispositif de
réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force d’amortis-
sement de détente. (Dévisser le dispositif de
réglage 1.)
Plage de réglage
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 20
déclics (par rapport à
la position maximum)
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est
dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à
la position maximum.
* EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des
positions minimum ou maximum. Cela pourrait
l’endommager.
Position standard:
YZ85: Desserrer de 6 déclics
*Desserrer de 12 déclics
YZ85LW: Desserrer de 7 déclics
*Desserrer de 12 déclics
HINTERER STOSSDÄMPFER -
ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
1. Einstellen:
Hinterer Stoßdämpfer - Zugstufendämpfung
durch Verdrehen der Einstellschraube 1.
Härter a → Erhöhung der Zugstufen-
dämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung a drehen.)
Weicher b → Verminderung der Zugstu-
fendämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung b drehen.)
Einstellbereich
Maximum Minimum
Vollständig hinein-
gedreht20 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
NORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube nach vollständigem Hinein-
drehen um die vorgeschriebene Anzahl Ras-
ten lösen.
* EUROPE
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen. Er könnte beschädigt werden.
Standardposition:
YZ85: 6 Rasten gelöst
*12 Rasten gelöst
YZ85LW: 7 Rasten gelöst
*12 Rasten gelöst
3 - 29
Page 182 of 508
3 - 30
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING
FORCE ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Compression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer
a
→ Increase the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
in.)
Softer
b
→ Decrease the compression
damping force. (Turn the adjuster
1
out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum position)
5PA30660
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
bracket.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
YZ85: About 9 clicks out
*About 12 clicks out
YZ85LW: About 7 clicks out
*About 12 clicks out
5PA30670
Page 183 of 508

INSP
ADJ
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERER STOSSDÄMPFER - DRUCKSTUFENDÄMPFUNG
EINSTELLEN
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION
DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
1. Régler:
Force d’amortissement de compression
En tournant le dispositif de réglage 1.
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de réglage est
dévissé du nombre de tours spécifié par rapport à la
position maximum. (Ce qui aligne le repère a du
dispositif de réglage avec le repère b du support.)
* EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà des
positions minimum ou maximum. Cela pourrait
l’endommager. Plus dur a → Augmenter la force d’amortis-
sement de compression. (Visser le dispositif
de réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force d’amortis-
sement. (Dévisser le dispositif de réglage
1.)
Plage de réglage
Maximum Minimum
Position complète-
ment visséeDesserrer de 20
déclics (par rapport à
la position maxi-
mum)
Position standard:
YZ85: Desserrer d’environ 9
déclics
*Desserrer d’environ
12 déclics
YZ85LW: Desserrer d’environ 7
déclics
*Desserrer d’environ
12 déclics
HINTERER STOSSDÄMPFER -
DRUCKSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
1. Einstellen:
Hinterer Stoßdämpfer - Druckstufendämp-
fung
durch Verdrehen der Einstellschraube 1.
NORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstellung die
Einstellschraube nach vollständigem Hinein-
drehen um die vorgeschriebene Anzahl Ras-
ten lösen. (Stanzmarkierungen a an der
Einstellschraube und b auf dem Träger.)
* EUROPE
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hinaus-
drehen. Er könnte beschädigt werden. Härter a → Erhöhung der Druckstufen-
dämpfung. (Einstellschraube 1 in
Richtung a drehen.)
Weicher b → Verminderung der Druck-
stufendämpfung. (Einstellschraube 1
in Richtung b drehen.)
Einstellbereich
Maximum Minimum
Vollständig hinein-
gedreht20 Rasten gelöst
(nach vollständi-
gem Hineindrehen)
Standardposition:
YZ85: Ungefähr 9 Rasten
gelöst
*Ungefähr 12 Rasten
gelöst
YZ85LW: Ungefähr 7 Rasten
gelöst
*Ungefähr 12 Rasten
gelöst
3 - 30
Page 184 of 508
3 - 31
INSP
ADJTIRE PRESSURE CHECK/
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
1. Measure:
Tire pressure
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Check the tire while it is cold.
Loose bead stoppers allow the tire to slip off
its position on the rim when the tire pressure
is low.
A tilted tire valve stem indicates that the tire
slips off its position on the rim.
If the tire valve stem is found tilted, the tire is
considered to be slipping off its position. Cor-
rect the tire position.
Standard tire pressure:
100 kPa (1.0 kgf/cm2, 15 psi)
5PA30680
EC36S002
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
1. Inspect:
Spokes 1
Bend/damage → Replace.
Loose spoke → Retighten.
2. Retighten:
Spokes
NOTE:
Be sure to retighten these spokes before and
after break-in. After a practice or a race check
spokes for looseness.
5PA30690
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)