Page 129 of 508

3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh mixture of oil and gasoline is filled in the fuel
tank. Check the fuel line for leakage.P.1-13
Transmission oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase for leak-
age.P.3-12 ~ 13
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-16 ~ 21
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-22 ~ 24
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-31 ~ 32
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-32 ~ 34
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-24 ~ 30
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Exhaust pipe and silencerCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-2
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-22
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-35
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-17
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-6
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 19
Page 130 of 508

INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état
de marche.
Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Elément Travail Page
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-
chon de l’orifice de remplissage du radiateur.
Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P. 3-5 à 9
CarburantFaire le plein à l’aide d’un mélange huile/essence frais. Contrôler que
la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-13
Huile de boîte de vitessesContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter ne
présente aucune fuite.P. 3-12 à 13
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est
correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et le boîtier.P. 3-10
Freins Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P. 3-16 à 21
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la
chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-22 à 24
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que
les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-31 à 32
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne
présente pas de jeu excessif.P. 3-32 à 34
Fourche avant et amortisseur
arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite
d’huile.P. 3-24 à 30
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement.
Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les
déplacements verticaux de la fourche.—
Tuyau d’échappement et silen-
cieuxContrôler que le tuyau d’échappement est bien fixé et ne présente pas
de fissures.P. 4-2
Couronne arrièreContrôler que le boulon de fixation de la couronne arrière n’est pas
desserré.P. 3-22
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-35
Boulons et écrous Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. P. 1-17
ConnecteursContrôler que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d’allumage
sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions
atmosphériques, et compte tenu des résultats des épreuves de test pré-
cédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement
effectués?P. 7-1 à 19
3 - 4
Page 131 of 508

INSP
ADJWARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR
FAHRTBEGINN
WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN
Der Betriebszustand der Maschine muss sowohl vor dem Einfahren als auch vor jeder Übungs- und
Rennfahrt überprüft werden.
Vor Fahrtbeginn neben einer gewissenhaften Sichtkontrolle folgende Punkte prüfen.
ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Bezeichnung Maßnahme Seite
KühlflüssigkeitDer Kühler muss bis zum Rand des Einfüllstutzens mit Kühlflüs-
sigkeit gefüllt sein.
Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen.S.3-5–9
KraftstoffKraftstofftank mit frischem Kraftstoff-Öl-Gemisch befüllen. Kraft-
stoffleitung auf Undichtigkeit überprüfen.S.1-13
GetriebeölÖlstand kontrollieren. Kurbelgehäuse auf Undichtigkeit prüfen. S.3-12–13
Getriebe und Kupplung Schaltbarkeit der Gänge und Kupplungsfunktion überprüfen. S.3-9
Gasdrehgriff/GaszügeFunktion und Spiel des Gasdrehgriffs prüfen. Gasdrehgriff und -
züge gegebenenfalls schmieren.S.3-10
BremsenHandbremshebelspiel kontrollieren. Funktion beider Bremsen
prüfen.S.3-16–21
AntriebsketteKettendurchhang und Ausrichtung prüfen. Kette bei Bedarf
schmieren.S.3-22–24
RäderReifen auf übermäßigen Verschleiß und korrekten Druck prüfen.
Speichenspannung kontrollieren.S.3-31–32
Lenkung Auf Schwergängigkeit und übermäßiges Spiel prüfen. S.3-32–34
Teleskopgabel und hinterer
Stoßdämpfer Auf Funktion und Undichtigkeit überprüfen. S.3-24–30
SeilzügeKupplungs-, Gas- und Bremszüge auf Schwergängigkeit prüfen.
Sicherstellen, dass die Seilzüge bei Lenker- oder Teleskopbein-
bewegungen nicht behindert werden.—
Krümmer und Schalldämp-
ferFesten Sitz kontrollieren, auf Rissbildung prüfen. S.4-2
Kettenrad Befestigungschraube des Kettenrades auf festen Sitz prüfen. S.3-22
Allgemeine SchmierungDie Funktion der zu schmierenden Teile überprüfen. Gegebe-
nenfalls überprüfen.S.3-35
Schraubverbindungen am
FahrwerkAlle Schrauben und Muttern auf festen Sitz überprüfen. S.1-17
SteckverbinderFesten Sitz der Steckverbinder an der CDI-Schwunglichtmag-
netzünder und CDI-Zündbox sowie Zündspule überprüfen.S.1-6
EinstellungenSicherstellen, dass die Maschine an die Rennstrecke und die
jeweiligen Fahr- und Wetterbedingungen angepasst ist. Dabei
die im Probelauf erzielten Ergebnisse berücksichtigen. Alle Kon-
trollen und Wartungsarbeiten müssen sachgemäß durchgeführt
worden sein.S.7-1–19
3 - 4
Page 132 of 508
3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap
1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
5PA30010
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Remove:
Radiator cap
3. Check:
Coolant level
Coolant level a low → Add coolant.
1Radiator
5PA30020
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION
Page 133 of 508

3- 9
INSP
ADJ
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radiateur 1
, le
boulon de vidange et les durits quand le moteur
et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et
de la vapeur risquent de jaillir sous forte pres-
sion et de provoquer des brûlures graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et tourner len-
tement ce dernier dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au point de
détente. Ceci permet à la pression résiduelle de
s’échapper. Quand le sifflement s’arrête,
appuyer sur le bouchon tout en le faisant tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre puis l’enlever.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible pour les piè-
ces du moteur. En l’absence d’eau non calcaire,
il est possible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la maintenir à
la verticale.
2. Déposer:
Bouchon du radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement a bas →
Ajouter du liquide de refroidissement.
1Radiateur
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck. Daher
niemals den Kühlerverschlussdeckel
1,
die Ablassschraube oder Kühlsystem-
schläuche bei heißem Motor abnehmen.
Austretender Dampf und heiße Kühlflüssig-
keit könnten ernsthafte Verbrühungen ver-
ursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst nach
Abkühlen des Motors öffnen. Dazu einen
dicken Lappen über den Kühlerverschluss-
deckel legen und den Deckel langsam
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. Dadurch kann der restliche Druck
entweichen.Wenn kein Zischen mehr zu
vernehmen ist, auf den Deckel drücken und
ihn gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser sind für
den Motor schädlich. Destilliertes Wasser,
am besten jedoch Kühlflüssigkeit verwen-
den.
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len und vollständig gerade halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
Kühlflüssigkeit a niedrig → Kühlflüssigkeit
nachfüllen.
1Kühler
3 - 5
Page 134 of 508
3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
Coolant drain bolt 1
3. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
4. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system with
clean tap water.
5. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
5PA30030
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
6. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing anti-
corrosion for aluminum engine
Coolant
1 and water (soft water)
2
mixing ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
0.54 L (0.48 Imp qt, 0.57 US qt)
5PA30040
Page 135 of 508

3- 10
INSP
ADJCHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de radiateur
quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les surfaces pein-
tes. Si cela devait se produire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Boulon de vidange du liquide de refroidisse-
ment 1
3. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger entièrement le liquide de refroidisse-
ment.
4. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit de refroidisse-
ment à l’eau claire.
5. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de refroidisse-
ment
T R..10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
6. Remplir:
Radiateur
Moteur
au niveau spécifié.
Liquide de refroidissement recom-
mandé:
Antigel à l’éthylène glycol de haute
qualité contenant un agent
anticorrosion pour moteurs en
aluminium
Rapport de mélange liquide de refroi-
dissement 1
et eau (eau non calcaire)
2
:
50%/50%
Quantité de liquide de refroidissement:
0,54 L (0,48 Imp qt, 0,57 US qt)
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Den Kühlerverschlussdeckel unter keinen
Umständen bei heißem Motor abnehmen.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass keine Kühlflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort mit Wasser
abwaschen.
1. Einen Auffangbehälter unter den Motor
stellen.
2. Demontieren:
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube 1
3. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig ablassen.
4. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit Wasser spü-
len.
5. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft lb)
6. Befüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen Stand)
Empfohlenes Kühlmittel:
Hochwertiges Frostschutzmittel
auf Ethylenglykolbasis mit
Korrosionsschutzadditiv für
Aluminiummotoren
Kühlmittel
1 und enthärtetes Was-
ser
2 im Verhältnis:
50%/50%
Kühlsystem-Fassungsvermögen:
0,54 L (0,48 Imp qt, 0,57 US qt)
3 - 6
Page 136 of 508
3 - 7
INSP
ADJ
RADIATOR CAP INSPECTION
CAUTION:
Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
Do not use water containing impurities or
oil.
7. Install:
Radiator cap
Start the engine and warm it up for a sev-
eral minutes.
8. Check:
Coolant level
Coolant level low → Add coolant. Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap) 1
Valve and valve seat 2
Crack/damage → Replace.
Exist fur deposits 3 → Clean or replace.
5PA30050