Page 137 of 508

3- 11
INSP
ADJCONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
ATTENTION:
Ne pas mélanger des types différents d’antigel
à l’éthylène glycol contenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser de l’eau contenant des impure-
tés ou de l’huile.
7. Monter:
Bouchon du radiateur
Démarrer le moteur et laisser chauffer quelques
minutes.
8. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter du liquide de refroidissement. Notes concernant la manipulation du liquide
de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il
doit être manipulé avec une attention particu-
lière.
AVERTISSEMENT
En cas de projection de liquide de refroidis-
sement dans les yeux:
rincer soigneusement les yeux à l’eau et con-
sulter un médecin.
En cas de projection de liquide de refroidis-
sement sur les vêtements:
rincer rapidement à l’eau claire puis laver à
l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de refroidisse-
ment:
faire immédiatement vomir et consulter un
médecin dans les plus brefs délais.
CONTROLE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Contrôler:
Joint (bouchon du radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer ou remplacer.
ACHTUNG:
Auf keinen Fall verschiedene Sorten
Äthylenglykol-Frostschutzmittel mit Kor-
rosionsschutz für Aluminium-Motoren
vermischen.
Destilliertes Wasser (notfalls sauberes
Leitungswasser) verwenden.
7. Montieren:
Kühlerverschlussdeckel
Motor anlassen und einige Minuten warm-
laufen lassen.
8. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
Kühlflüssigkeit niedrig → Kühlflüssigkeit
nachfüllen. Hinweise zum Umgang mit Kühlflüssig-
keit:
Kühlflüssigkeit ist schädlich für Mensch und
Umwelt und darf nur mit besonderer Vor-
sicht gehandhabt werden.
WARNUNG
Sollte Kühlflüssigkeit in die Augen
gelangen.
Diese sofort mit Wasser auszuspülen
und ärztlich behandeln.
Spritzer von Kühlflüssigkeit auf der
Kleidung.
Sofort mit Wasser ausspülen und mit
Seife nachbehandeln.
Verschluckte Kühlflüssigkeit.
Sofort zum Erbrechen bringen und
einen Arzt aufsuchen.
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Dichtung (Kühlerverschlussdeckel) 1
Ventil und Ventilsitz 2
Rissbildung/Beschädigung → Erneuern.
Kalkablagerungen 3 → Reinigen und
erneuern.
3 - 7
Page 138 of 508
3 - 8
INSP
ADJRADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/
COOLING SYSTEM INSPECTION
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE
INSPECTION
1. Attach:
Radiator cap tester 1
Radiator cap tester adapter 2
NOTE:
Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Radiator cap tester adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening pressure:
93 ~ 123 kPa (0.93 ~ 1.23 kg/cm2,
13.2 ~ 17.5 psi)
5PA30060
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester 1
Radiator cap tester adapter 2
3. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Radiator cap tester adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm2, 25.6 psi)
5PA30070
Page 139 of 508

3- 12
INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DE
RADIATEUR/CONTROLE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN/
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur 1
Embout d’adaptation du testeur de bouchon de
radiateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon de radiateur à l’aide
d’eau.
3Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée
pendant 10 secondes → Remplacer.
Testeur de bouchon de radiateur:
YU-24460-01/90890-01325
Embout d’adaptation du testeur de
bouchon de radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture du bouchon de
radiateur:
93 à 123 kPa (0,93 à 1,23 kg/cm
2,
13,2 à 17,5 psi)
CONTROLE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
1. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidissement
2. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur 1
Embout d’adaptation du testeur de bouchon de
radiateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur de bouchon de radiateur:
YU-24460-01/90890-01325
Embout d’adaptation du testeur de
bouchon de radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi)
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-
ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN
1. Anschließen:
Kühlerdeckel-Tester 1
Adapter für Kühlerdeckel-Tester 2
HINWEIS:
Wasser auf die Kühlerverschlussdeckel-Dich-
tung auftragen.
3Kühlerverschlussdeckel
2. Vorgeschriebenen Druck anlegen.
3. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb von 10 Sekunden
→ Erneuern.
Kühlerdeckel-Tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter für Kühlerdeckel-Tester:
YU-33984/90890-01352
Kühlerverschlussdeckel-Öff-
nungsdruck:
93–123 kPa (0,93–1,23 kg/cm
2,
13,2–17,5 psi)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
2. Anschließen:
Kühlerdeckel-Tester 1
Adapter für Kühlerdeckel-Tester 2
3. Vorgeschriebenen Druck anlegen.
Kühlerdeckel-Tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter für Kühlerdeckel-Tester:
YU-33984/90890-01352
Standarddruck:
180 kPa (1,8 kg/cm2, 25,6 psi)
3 - 8
Page 140 of 508
3 - 9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
CAUTION:
Do not apply pressure more than speci-
fied pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Repair.
Radiator 1
Radiator hose joint 2
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose 3
Swelling → Replace.
5PA30080
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play
a:
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)
5PA30090
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:
Make minute adjustment on the lever side.
After adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
5PA30100
Page 141 of 508

INSP
ADJREGLAGE DE L’EMBRAYAGE
KUPPLUNGSEINSTELLUNG
ATTENTION:
Ne pas appliquer de pression supérieure à la
pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rempli.
4. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée
pendant 10 secondes → Réparer.
Radiateur 1
Raccords du tuyau de radiateur 2
Fuite de liquide de refroidissement → Réparer
ou remplacer.
Tuyau du radiateur 3
Gonflement → Remplacer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécifications → Régler.
Jeu du levier d’embrayage a
:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
N.B.:
Faire un réglage plus fin du côté du levier.
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier d’embrayage. Étapes du réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu a se situe dans les limi-
tes spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
ACHTUNG:
Den vorgeschriebenen Druck nicht über-
schreiten.
Der Kühler muss bis zum Rand gefüllt
sein.
4. Kontrollieren:
Druck
Druckverlust innerhalb von 10 Sekunden
→ Erneuern.
Kühlerschlauch 1
Kühlerschlauchanschlüsse 2
Undichtigkeit → instand setzen oder erneu-
ern.
Kühlerschläuche 3
Quellung → Erneuern.
KUPPLUNGSEINSTELLUNG
1. Kontrollieren:
Kupplungszugspiel a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Kupplungszugspiel am Hebel-
drehpunkt
a:
10–15 mm (0,39–0,59 in)
2. Einstellen:
Kupplungszugspiel
HINWEIS:
Feineinstellung des Kupplungszugspiels auf
der Hebelseite vornehmen.
Nach der Einstellung des Seilzugspiels die
Funktion des Kupplungshebels prüfen. Arbeitsschritte: Kupplungszugspiel ein-
stellen:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellschraube 2 drehen, bis sich das
Kupplungszugspiel a innerhalb der vor-
geschriebenen Grenzen befindet.
Sicherungsmuttern festziehen.
3 - 9
Page 142 of 508
3 - 10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play a
Out of specification → Adjust.
Throttle grip free play
a:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
5PA30110
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the specified free
play is obtained.
Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
5PA30120
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Throttle cable cap 1
5PA30130
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a and tube guide
cable winding portion b.
3. Install:
Throttle cable cap
5PA30140
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
Page 143 of 508

3- 14
INSP
ADJ
REGLAGE DU CABLE DES GAZ/
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN/GASZUG SCHMIEREN
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu de la poignée des gaz a
:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de la poignée des
gaz:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu de câble des gaz, régler le
régime de ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faire pivoter le guidon dans
un sens et dans l’autre pour contrôler que le
régime de ralenti n’augmente pas.
GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Couvercle du logement du câble des gaz 1
2. Appliquer:
Graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a et sur la por-
tion d’enroulement du câble b.
3. Monter:
Couvercle du logement du câble des gaz
T R..1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb)
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff a
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
a:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Arbeitsschritte: Gaszugspiel am Gas-
drehgriff einstellen:
Sicherungsmutter 1 lockern.
Einstellschraube 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
HINWEIS:
Bevor das Gaszugspiel justiert wird, sollte
die Leerlaufdrehzahl eingestellt sein.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker nach
links und rechts drehen, um zu überprü-
fen, ob sich die Leerlaufdrehzahl verän-
dert.
GASZUG SCHMIEREN
1. Demontieren:
Gaszugkappe 1
2. Auftragen:
Lithiumfett
am Gaszugende a und im Bereich der
Gaszugscheibe b.
3. Montieren:
Gaszugkappe
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft lb)
3 - 10
Page 144 of 508
3 - 11
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Air filter guide 4
5PA30150
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
5PA30160
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.